"عُنف" - Arabic French dictionary

    عُنْف

    noun

    "عُنف" - Translation from Arabic to French

    • violence
        
    • violences
        
    Et bien, certaines études ont suggéré que le cerveau peut être câblé pour la violence. Open Subtitles حسناً ، اقترحت بعض الدراسات أن العقل يُمكن توجيهه لإرتكاب أعمال عُنف
    Le nouveau ne veut pas de violence à Emerald City, alors si tu fais le coup, il faut que ça passe pour un accident. Open Subtitles الرَجُل الجَديد لا يُريدُ أي عُنف في مَدينَة الزُمُرُد لِذا إن كُنتَ ستَقومُ بذلِك عليكَ أن تَجعَلَهُ يَبدو كحادِث
    S'il y a un seul incident de violence raciale, je vous bouclerai à nouveau, noir et blanc, Open Subtitles لو حَصَلَت حالَة عُنف واحِدَة مُرتَبِطَة بالتَعَصُّب سأقفلُ عليكُم ثانيةً سودً و بِيضاً على مَدار الساعَة
    De plus... en tant que nouveau membre du conseil, j'ai promis à Querns qu'il n'y aura pas de violence à Emerald City. Open Subtitles بالإضافَة لذلك، كَوني عُيّنتُ حَديثاً كمُئتَمَن كَنتُ قَد وَعَدتُ كورينز بأنهُ لَن يَكونَ هُناكَ عُنف في مدينَة الزُمُرُد
    La Représentante spéciale a un rôle de liaison et facilite les activités dans toutes les régions et tous les milieux où les enfants sont susceptibles d'être victimes de la violence. UN 2 - وتعمل الممثلة الخاصة كمنشئة للجسور وكعامل حفَّاز لاتخاذ إجراءات في جميع المناطق، وفي سائر القطاعات والأوساط، التي قد تحدث فيها أعمال عُنف ضد الأطفال.
    En vérité, la catastrophe de la mer d'Aral est le fruit d'actes de violence de la part de l'homme envers la nature et est la preuve visible que l'ingérence dans l'équilibre écologique de la région ne peut être tolérée. UN وبالفعل، فإن كارثة بحر آرال جاءت نتيجة لما يتسم به النشاط البشري من عُنف يُرتكب ضد الطبيعة وهي دليل مرئي على ضرورة عدم قبول ذلك التدخل في التوازن الإيكولوجي بالمنطقة.
    Le non-respect du principe de responsabilité se retrouve dans tous les types d'actes de violence perpétrés par des colons contre des biens et des personnes. UN 39 - والواقع أن انعدام المساءلة يُطلق العنان للمستوطنين الإسرائيليين لارتكاب أعمال عُنف شتى ضد الممتلكات والأشخاص.
    On a tous en nous une part de violence refoulée, et d'horreur. Open Subtitles جميعنا يوجد بداخلنا عُنف مُظلم، ورعب،
    Pas de paroles, pas d'actions, pas de violence. Open Subtitles لا كَلِمات، لا أفعال، لا عُنف.
    Mais ces gamins-là, c'est de la violence gratuite. Open Subtitles هذه الأطفال ليسوا سوىّ عُنف عشوائى.
    Une condition : pas de violence. Open Subtitles بشَرطٍ واحِد: لا عُنف أعني لا شيء.
    6. Les nouvelles autorités sud—africaines ont donc hérité d’un pays déséquilibré économiquement, socialement, politiquement et culturellement avec une culture de la violence issue du passé. UN 6- وهكذا ورثت السلطات الجديدة في جنوب أفريقيا بلداً غير متوازن من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وتسوده ثقافة عُنف نابعة من الماضي.
    La Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que les États sont tenus de mener une enquête pour toute violence et dans ce cadre, d'identifier et de poursuivre les auteurs présumés, ainsi que de permettre aux victimes d'intenter un procès en dommages-intérêts. UN والمقرِّرة الخاصة تودّ أن تؤكّد من جديد على أن الدول مُلتَزمة بالتحقيق في أي حادثة عُنف بما في ذلك تحديد هوية الجناة المدّعى بارتكابهم الجرم وتقديمهم إلى القضاء مع إتاحة الفرصة للضحايا أن يقدّموا مطالبات لتعويضهم عمّا لحقهم من أضرار.
    :: Six personnes déplacées du camp de Kalam ont été emprisonnées en juillet 2010 au motif qu'elles auraient commis des actes de violence contre des personnes déplacées favorables aux négociations de Doha. UN :: جرى احتجاز ستة أفراد من مخيم كلمة للنازحين، في تموز/يوليه 2010، لما يُزعم من أنهم مارسوا أعمال عُنف ضد بعض النازحين المؤيدين لعملية الدوحة.
    L'assassinat de M. Hariri, survenu quelques mois seulement avant les échéances législatives, a fait craindre que le Liban sombrerait de nouveau dans la violence. UN 18 - وأثار اغتيال السيد الحريري، الذي وقع قبل عدة أشهر فقط من إجراء الانتخابات البرلمانية المقررة مخاوف من ارتداد لبنان إلى ما كان يسوده من عُنف في الماضي.
    Le chapitre II de la présente étude offre un aperçu historique des progrès de la sensibilisation et de l'action internationales concernant la violence masculine à l'égard des femmes. UN 11 - يقدم الفرع الثاني من الدراسة نظرة عامة تاريخية لتطوُّر المعرفة الدولية والعمل الدولي في موضوع عُنف الذكور ضد النساء.
    h) Défendre les civils contre la menace imminente de violence physique dans les zones de déploiement immédiat d'unités militaires constituées des Nations Unies; UN (ح) حماية المدنيين المهددين بأخطار عُنف بدني داهمة في مناطق الانتشار الفوري لتشكيلات الوحدات العسكرية للأمم المتحدة؛
    Les directives du directeur Glynn sont simples : pas de violence. Open Subtitles أمري الرَسمي مِن الآمِر (غلين) بَسيط: لا عُنف
    Ni violence. Open Subtitles ولم يعد هناك عُنف
    Sans violence à la maison, c'est difficile à croire. Open Subtitles -بدون عُنف منزليّ? من الصعب تصديق ذلك.
    Les tensions interreligieuses ou intra-religieuses peuvent, si elles ne sont pas traitées de manière adéquate, donner lieu à des violences communautaires d'envergure voire entraîner le décès de nombreuses personnes. UN 12 - إن التوتُّرات داخل الأديان أو فيما بين الأديان إذا لم يتم التصدّي لها على النحو الكافي قد تفضي إلى عُنف مجتمعي واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more