"غائبا" - Translation from Arabic to French

    • absent
        
    • absente
        
    • défaut
        
    • son absence
        
    • inexistant
        
    • inconscient et
        
    Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la réunion. UN وإذا كان احد المتكلمين غائبا سيؤخر دور وفده تلقائيا إلى الموقع اﻷخير في قائمة المتكلمين في الاجتماع.
    Les femmes sont à la tête de deux types de foyer, dans lesquels soit elles sont seules soit leur partenaire masculin est temporairement absent. UN وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة.
    Quand j'étais petit, il était absent, la plupart du temps. Open Subtitles عندما كنت أنمو كان غائبا أكثر منه موجودا
    Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter. UN كما أن الاتحاد يفضل أن يكون غائبا على أن يبارك ممارسة إعطاء الكلمة ورفض الإنصات.
    La dimension du développement a toutefois été remarquablement absente, jusque—là, du débat sur le commerce électronique. UN ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية.
    La détention de particuliers doit s'accompagner d'un contrôle judiciaire adéquat, qui malheureusement fait souvent défaut. UN وينبغي أن يقترن احتجاز الأشخاص برقابة قضائية كافية وهذا أمر كثيرا ما يكون غائبا.
    5.3 Comme certains de ses coaccusés, M. Dokvadze a été contraint de quitter la salle d'audience et le procès s'est alors poursuivi en son absence. UN ٥-٣ وعلى غرار بعض المدعى عليهم معه، أُبعد السيد دوكفادزه عن قاعة المحكمة وكان بعد ذلك غائبا عن إجراءات المحاكمة.
    Cet élément, encore inexistant, est à mettre au point en collaboration avec le mécanisme actuel FMI/Banque mondiale du Groupe des 24 et l'OMC. UN وهذا الجانب الذي لا يزال غائبا ينبغي ايجاده بالتعاون مع آلية مجموعة اﻟ ٤٢ القائمة والمشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومع منظمة التجارة العالمية.
    Le Sénat désigne au sein du parti majoritaire un président pro tempore qui remplace le vice-président lorsque celui-ci est absent. UN ويختار مجلس الشيوخ رئيسا مؤقتا من حزب اﻷغلبية ليرأس المجلس عندما يكون نائب الرئيس غائبا.
    Celui-ci étant absent, ils s'en sont pris à M. Sarasin, un ami de passage et l'ont tué. UN ولما كان هذا غائبا هجموا على السيد سارازين وهو صديق عابر، وقتلوه.
    Les vandales ont abandonné un rétroviseur dans la cour du bureau et ont réussi à prendre la fuite en profitant du fait que le policier de service du bureau était absent. UN وألقى الجانيان مرآة سيارة في ساحة مكتب الاتصال وتمكنا من الفرار، إذ كان حارس أمن المكتب غائبا.
    Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. UN ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم.
    Boutros-Ghali était absent de New York pendant une bonne partie de la période du génocide. UN وكان بطرس غالي غائبا عن نيويورك خلال معظم الفترة الهامة التي حدثت إبانها جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la séance en question. UN وأضاف أنه إذا كان أحد المتكلمين غائبا سيؤخَّر دور وفده تلقائيا إلى الموقع الأخير في قائمة المتكلمين في الاجتماع.
    Les familles ayant une femme à leur tête sont celles où le conjoint est absent. UN وفي الأسر المعيشية التي تعيلها النساء، عادة ما يكون الزوج غائبا.
    Malheureusement, ni l'UPRONA, absente, ni le Parti pour le redressement national (PARENA) n'ont signé la déclaration. UN ومن أسف أنه لم يوقع على اﻹعلان، لا اتحاد التقدم الوطني الذي كان غائبا ولا حزب اﻹصلاح الوطني.
    À l'époque, l'Union soviétique, membre permanent, était absente de la réunion du Conseil de sécurité et, en conséquence, le vote affirmatif des cinq membres permanents du Conseil était impossible. UN وفي ذلك الوقت، كان الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم، غائبا عن اجتماع المجلس، ولذلك لم يتحقق اتفاق جميع اﻷعضاء الخمسة الدائمين للمجلس.
    En ce qui concerne l'ANASE, la coopération financière était totalement absente de son programme, et les ministres des finances de l'ANASE se sont réunis pour la première fois en 1998. UN وفيما يخص رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كان التعاون المالي غائبا تماما عن جدول أعمالها، واجتمع وزراء مالية الرابطة للمرة الأولى في عام 1998.
    Le dialogue tant nécessaire a fait défaut. UN أما الحوار الذي تقوم إليه حاجة شديدة فمازال غائبا.
    L'Australie estime qu'il y a un élément qui fait défaut dans la discussion en cours sur la réforme. UN فاستراليا ترى أن هناك عنصرا غائبا في المناقشة الراهنة بشأن الاصلاح.
    2.7 L'avocat de M. Saidov a souvent été absent pendant le procès et nombre des interrogatoires auxquels M. Saidov a été soumis ont eu lieu en son absence. UN 2-7 وكثيرا ما تخلف محامي الضحية عن حضور المحاكمة وخضع السيد سايدوف لعدة تحقيقات في غياب المحامي الذي كان غائبا أيضا أثناء النطق بالحكم.
    UNISERV était d'avis que le perfectionnement des carrières du personnel était devenu inexistant faute d'un suivi approprié dans les organisations et que les services chargés des ressources humaines n'appliquaient pas la planification des relèves. UN وعلاوة على ذلك، يرى الاتحاد أن تطوير الموظفين وظيفيا قد بات غائبا بسبب عدم قيام المنظمات برصده بالشكل السليم، كما يرى أن إدارات الموارد البشرية لا تطبّق ممارسة تخطيط تعاقب الموظفين.
    L’un des patients était inconscient et a été transféré au service de soins intensifs. UN وكان أحد المرضى غائبا عن الوعي، ونُقل إلى وحدة العناية المركزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more