:: Améliorer la gestion des forêts de palétuviers et des mangroves, notamment des herbiers marins qui doivent être gardés intacts; | UN | :: تحسين إدارة غابات المانغروف والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها، بما في ذلك طبقات الأعشاب البحرية حفاظا على سلامتها؛ |
La préservation et la régénération des mangroves peuvent avoir des effets très positifs sur la préservation du littoral, comme on l'a vu à Belize. | UN | ويمكن للحفاظ على غابات المانغروف وتجديدها أن يعودا بشديد الفائدة على حفظ المناطق الساحلية، على نحو ما تبين من مثال بليــز. |
La valeur économique de ces écosystèmes se mesure en effet à travers les produits directement ou indirectement dérivés des mangroves. | UN | ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف. |
Dans cette région, les mangroves ne se trouvent que le long du littoral subtropical du Brésil. | UN | 24 - في هذه المنطقة، تقتصر غابات المانغروف على الساحل شبه المداري للبرازيل. |
6. Exemples de techniques de gestion novatrice utilisées dans les mangroves de Pagbilao (Philippines) | UN | 6 - نماذج للطرق البديلة لإدارة غابات المانغروف في باغبيلا، الفلبين |
C. Zones côtières, forêts de mangrove et petites îles | UN | المناطــق الساحليــة ومناطق غابات المانغروف والجزر الصغيرة |
Au Viet Nam, la mangrove a récemment été replantée le long d'environ 200 kilomètres de côtes, l'objectif étant de protéger les collectivités locales des dégâts causés par les vagues, le vent et les typhons. | UN | وفي فييت نام، جرت مؤخرا إعادة تشجير غابات المانغروف على طول حوالي 200 كيلو متر من الساحل، وذلك في محاولة لحماية المجتمعات المحلية من الأمواج والرياح والأضرار الناجمة عن الأعاصير. |
La valeur symbolique des mangroves est celle que leur confèrent les populations autochtones et tient notamment à des croyances religieuses, totémiques et mystiques. | UN | والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية. |
- Facteurs socioéconomiques influant sur la pérennité des mangroves et sur l'intersectorialité de leur gestion | UN | العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامة غابات المانغروف والطابع المتعدد القطاعات لإدارة هذه النظم البيئية |
:: Étendre la zone des mangroves à l'aide de plantations; | UN | :: توسيع مناطق غابات المانغروف عن طريق الزرع. |
Le Président de l'atelier a alors fait remarquer que cette information n'était pas attestée parce qu'il y avait toujours eu une couverture des mangroves à Goa. | UN | وفي هذا الصدد، أشار رئيس حلقة العمل إلى أن هذه المعلومات غير واقعية، نظرا لأن غطاء غابات المانغروف في غوا لم يبلغ قط مستوى الصفر. |
Ce plan vise expressément le contrôle de la qualité de l'eau, la surveillance des mangroves et l'établissement de cartes à ce sujet, et une évaluation de la diversité biologique. | UN | وتستهدف الخطة بالتحديد مراقبة نوعية المياه، ومراقبة غابات المانغروف ورسم خرائط لها وإجراء تقييم للتنوع البيولوجي. |
Les questions juridiques à régler concernent notamment l’aménagement et la réglementation des zones côtières, par exemple la gestion des mangroves et les pêches dans les eaux intérieures. | UN | وتشمل المسائل القانونية التي سيتم تناولها تخطيط وتنظيم المنطقة الساحلية مثل إدارة غابات المانغروف ومصائد اﻷسماك الشاطئية. |
Il est par exemple ressorti de l'évaluation des conséquences du tsunami qui s'est produit dans l'Océan indien en 2004 que le défrichement des mangroves avait accru la vulnérabilité des populations côtières. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم تقييم أثر كارثة التسونامي في المحيط الهندي في عام 2004 أدلة على أن إزالة غابات المانغروف قد زاد تعرض المجتمعات الساحلية للكارثة. |
Bien que les coupes aient affecté considérablement la structure et la composition des mangroves des Caraïbes, ces dernières n'en ont pas pour autant fait l'objet d'une gestion particulière. | UN | وبالرغم من أن عمليات قطع الأشجار كانت مكثفة بحيث أثرت تأثيرا كبيرا على هيكل غابات المانغروف في منطقة البحر الكاريبي وتكوينها، فإنها لم تؤثر على إدارة تلك المناطق. |
- Macropropagation des mangroves | UN | نشر غابات المانغروف على نطاق واسع |
Les puits de carbone côtiers naturels, notamment les mangroves, les herbiers de phanérogames et les marais salants, doivent être protégés, en même temps que l'on s'emploie à réduire les émissions de gaz carbonique et autres gaz à effet de serre. | UN | ويجب حماية بالوعات الكربون الساحلية الطبيعية، بما في ذلك غابات المانغروف والأعشاب البحرية والمستنقعات الملحية، حتى مع تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيرها من غازات الدفيئة. |
les mangroves sont également exploitées de manière intensive pour produire du bois de chauffe, des estacades utilisées pour la pêche, des copeaux, de la pulpe et des tanins. | UN | وتستغل غابات المانغروف أيضا بكثافة من أجل استخراج خشب الوقود، والأدوات المستخدمة في صيد الأسماك، ورقائق الخشب، ولب الخشب، وحمض التنيك. |
L'expansion de l'aquaculture, qui est souvent à l'origine de la destruction des forêts de mangrove des régions tropicales et de leur transformation en bassins pour l'élevage de crevettes, est la principale menace qui pèse sur les mangroves du monde entier. | UN | 12 - ويؤدي توسع تربية المائيات دورا مهما في تدمير غابات المانغروف في المناطق المدارية كما أن تحويل الأراضي المزروعة بالمانغروف إلى أحواض لتربية سمك القريدس يمثل أحد أكبر الأخطار التي تهدد أشجار المانغروف في كثير من البلدان. |
Les forêts de mangrove du Pacifique Sud-Est s'étendent de la frontière nord entre le Panama et le Costa Rica au nord du Pérou. | UN | وتمتد غابات المانغروف في جنوب شرق المحيط الهادئ من الحدود الشمالية بين بنما وكوستاريكا وحتى شمال بيرو. |
Entamer ou poursuivre la remise en état des forêts de mangrove, protéger leurs capacités, leur productivité et leurs fonctions de protection : | UN | الشروع في عملية إصلاح مناطق غابات المانغروف أو مواصلتها والمحافظة على اتساعها وحماية إنتاجيتها ووظائفها الحمائية. |
Au Mexique, près de 65 % de la mangrove d'origine a disparu au cours des 20 dernières années, pour faire place à des établissements humains. | UN | وفي المكسيك، اختفى ما يقرب من 65 في المائة من غابات المانغروف الأصلية في السنوات العشرين الأخيرة لسبب رئيسي هو تحويل الأرض لاستخدامها في إقامة مستوطنات بشرية. |
La deuxième phase, qui n'a pas encore commencé, nécessitera une planification stratégique plus détaillée, en particulier des zones ciblées, telles que les forêts de mangroves et la réserve marine nationale. | UN | وسوف تتطلب المرحلة الثانية التي لم تُنفذ بعد، مزيدا من التخطيط الاستراتيجي، بما يشمل مجالات مستهدفة محددة، مثل غابات المانغروف والمحمية البحرية الوطنية. |