les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
Partout, les forêts boréales, tempérées, sous-tropicales et tropicales, y compris les mangroves, risquent de dépérir. | UN | فالغابات في المناطق الشمالية، والمعتدلة والمدارية وشبه المدارية بما فيها غابات المنغروف مهددة في جميع أنحاء العالم. |
Dans de nombreuses petites îles, tout particulièrement en Océanie et aux Caraïbes, la montée du niveau des mers constitue une menace très grave pour les mangroves et leur riche diversité biologique. | UN | وبالنسبة للعديد من الجزر الصغيرة، وخاصة في أوقيانوسيا ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل ارتفاع مستوى سطح البحر تهديدا خطيرا جدا على غابات المنغروف الغنية بالتنوع البيولوجي. |
Les lois et politiques forestières nationales encouragent la participation des femmes et des hommes aux activités des groupes d'utilisateurs des forêts communautaires, de reboisement, de restauration des mangroves, de protection et de conservation des sols, ainsi que de gestion des réserves naturelles. | UN | وأشركت القوانين والسياسات الوطنية المعنية بالغابات المرأة والرجل بنشاط في جماعات مستخدمي الغابات وزراعة الغابات واستعادة غابات المنغروف وحماية التربة والحفاظ عليها وإدارة المحميات الطبيعية. |
Il faut déployer des efforts plus concertés sur le plan de la protection et de la gestion durable des mangroves. | UN | 57 - وينبغي بذل المزيد من الجهود المتضافرة لحماية غابات المنغروف وإدارتها إدارة مستدامة. |
Les forêts de mangrove sont une autre ressource côtière importante. | UN | 59 - وتشكل غابات المنغروف أحد الموارد الساحلية الهامة الأخرى. |
les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل الغابات الجبلية، معرضان للخطر. |
Les forêts tempérées constituent également un important réservoir d'espèces biologiques et les mangroves servent d'habitat à près de 2 000 espèces de poissons, d'invertébrés et de plantes. | UN | كما تعد الغابات المعتدلة المناخ مستودعا هاما للتنوع البيولوجي، في حين توفر غابات المنغروف موائل لما يزيد عن ٢٠٠٠ من أنواع اﻷسماك والحيوانات اللافقارية والنباتات. |
les mangroves sont des forêts particulièrement vitales auxquelles l'Évaluation des ressources forestières mondiales 2005 a accordé une attention particulière. | UN | 11 - وتتسم غابات المنغروف بأهمية بالغة أوليت اهتماما خاصا في تقييم الموارد الحرجية في العالم عن عام 2005. |
Bien que les mangroves occupent une superficie très inférieure dans les petits États insulaires en développement (10 % de la surface totale selon les estimations), elles sont une importante source de biens et services pour les pays de ce groupe. | UN | ورغم أن مساحة غابات المنغروف في الدول الجزرية الصغيرة النامية أقل كثيرا - إذ تقدر بنحو 10 في المائة من الإجمالي، فإن غابات المنغروف توفر سلعا وخدمات مهمة لهذه المجموعة من البلدان. |
les mangroves sont désormais soumises à un stress croissant du fait d'une exploitation excessive qui réduit leur résilience à la montée du niveau des eaux. | UN | وقد أصبحت غابات المنغروف عرضة للإجهاد المتزايد من جراء الإفراط في الاستغلال، مما يقلل من تحملها لارتفاع مستوى سطح البحر. |
En Amérique centrale, des cartes de l'utilisation des terres sont de plus en plus employées pour déterminer les parties des zones côtières comme les mangroves qui sont exposées et doivent être protégées. | UN | ففي أمريكا الوسطى، يكثر استعمال خرائط استخدام الأراضي في المناطق الساحلية لتحديد أماكن مثل غابات المنغروف المهددة والتي تحتاج إلى الحماية. |
les mangroves peuvent agir comme un tampon naturel qui protège le littoral contre les tsunamis et les phénomènes météorologiques extrêmes d'origine océanique; d'autres études sont cependant nécessaires pour déterminer dans quelle mesure cette protection est efficace contre différents degrés de risque. | UN | وقد تفيد غابات المنغروف كمصدات ساحلية توفر الحماية من موجات التسونامي والظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات، غير أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية لتحديد مدى وفعالية هذه الوظيفة الوقائية بالنسبة إلى المستويات المختلفة من المخاطر. |
L'Iran a souligné que l'érosion côtière, les inondations, l'intrusion d'eau salée et la baisse du niveau de la mer Caspienne auraient de sérieuses conséquences sur l'écosystème côtier dont une décoloration massive des coraux, l'érosion des terres et la destruction des mangroves. | UN | وأبلغت إيران أنه سيكون للتحات والانغمار في المناطق الساحلية وتسرب المياه المالحة إلى المياه العذبة والهبوط في مستوى سطح البحر فيما يخص بحر قزوين آثار خطيرة على النظام الساحلي، بما في ذلك تبييض الشعب المرجانية على نطاق واسع، وتحات التربة وموت غابات المنغروف. |
Selon le rapport, les habitats côtiers et les écosystèmes importants d'un point de vue économique sont sous pression, alors que 40 % des récifs coralliens et la moitié des mangroves ont déjà disparu. | UN | ووفقاً للتقرير، فإن الموائل والنظم الايكولوجية الساحلية ذات الأهمية الاقتصادية تتعرض للضغوط، في حين فقدت 40 في المائة من الشعب المرجانية ونسبة النصف من جميع غابات المنغروف. |
Une question particulièrement préoccupante est l'appauvrissement de la diversité biologique des mangroves, qui assurent une précieuse protection aux écosystèmes côtiers, constituent une importante source de nourriture et de recettes touristiques et peuvent agir comme un tampon naturel protégeant contre les phénomènes météorologiques extrêmes d'origine océanique. | UN | وما يثير القلق على وجه الخصوص فقدان غابات المنغروف الغنية بالتنوع البيولوجي، والتي توفر حماية لا غنى عنها للنظم الإيكولوجية الساحلية، التي هي مصدر هام من مصادر المواد الغذائية والسياحة، ويمكن أن تعمل بوصفها حاجزا واقيا من الظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات. |
Il a également rappelé qu'une gestion irrationnelle des forêts avait de graves conséquences à long terme, soulignant l'importance des mangroves pour de nombreuses côtes tropicales, en particulier le fait qu'elles contribuaient à dissiper l'énergie des vagues. | UN | ورفعت الأمانة أيضا الوعي بكون الإدارة غير المستدامة للغابات تسبب نتائج خطيرة وسلبية طويلة الأمد، مشيرة إلى أهمية غابات المنغروف بالنسبة لكثير من السواحل المدارية ومسلطة الضوء بوجه خاص على دورها الوقائي في المساعدة على تبديد أضعاف طاقة الأمواج الواردة. |
De l'avis du Comité, les forêts de mangrove du littoral iranien ont pu avoir été attaquées par suite d'une exposition à des polluants pétroliers résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن من المحتمل أن تكون غابات المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تأثرت نتيجة التعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les changements climatiques s'accompagneront également de variations du régime pluviométrique, notamment des précipitations plus abondantes qui viendraient aggraver l'inondation des plaines côtières, endommager les établissements humains et diverses infrastructures économiques côtières et détruire les forêts de mangrove. | UN | ومن شأن تغير المناخ أن يصحبه أيضا تغيرات في أنماط سقوط المطر مما قد يزيد من الفيضان في السهول الساحلية بسبب زيادة الهطول مما يلحق بدوره دمارا بالمستوطنات البشرية وكذلك بأنواع مختلفة من الهياكل الاقتصادية الساحلية اﻷساسية مع دمار غابات المنغروف. |
Dans les zones de conservation, les Services des eaux et forêts ont réalisé des activités d'aménagement des forêts de palétuviers par le biais de l'Agence de conservation des forêts. | UN | وفي مناطق الحفظ، قامت دائرة الغابات من خلال وكالة المحافظة على الغابات بزراعة غابات المنغروف. |
Si la plupart des projets sont exécutés à l'échelon national, quelques-uns le sont dans le cadre de mécanismes régionaux de coopération qui pourraient favoriser le partage de données d'expérience et l'échange d'informations sur le transfert des technologies respectueuses de l'environnement applicables aux zones de mangroves dans les pays en développement. | UN | ورغم أن معظم المشاريع تُنفذ على الصعيد القطري، فإن هناك قلة قليلة من المشاريع التي تُنفذ من خلال آليات التعاون الإقليمي التي يمكن أن تدعم تبادل الخبرات والمعلومات بين البلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل غابات المنغروف. |
Selon l'Arabie saoudite, les scientifiques ont constaté que 30 % environ des mangroves du pays ont été tuées par la marée noire, et que les forêts de mangroves continuent à dépérir. | UN | وتزعم المملكة أن العلماء قد وجدوا نسبة 30 في المائة تقريباً من أشجار المنغروف لديها ميتة من جراء هذا الانسكاب، وبأن غابات المنغروف في طريقها إلى الزوال، ولاحظوا كذلك آثاراً مماثلة في المستنقعات المالحة والشواطئ الرملية وفي الأراضي المنسبطة التي يبلغها المد. |