"غادرت البلد" - Translation from Arabic to French

    • quitté le pays
        
    • quitte le pays
        
    • départ de
        
    • pu quitter le pays
        
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Cette opinion est corroborée par le fait que les autorités géorgiennes ne se sont pas intéressées à la requérante après sa libération en 1993, jusqu'à ce qu'elle quitte le pays en 1996. UN ومما يؤيد هذا الرأي أيضا حقيقة أن مقدمة الشكوى لم تكن موضع اهتمام السلطات الجورجية بعد الإفراج عنها من الاحتجاز في عام 1993 وإلى أن غادرت البلد في عام 1996.
    2.2 L'auteur indique qu'après le départ de sa famille, la propriété familiale a été confisquée par l'État partie au motif que la famille avait quitté le pays sans autorisation. UN 2-2 وتفيد صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف صادرت ممتلكات أسرتها بعد أن غادرت البلد بحجة أنه لم يرخّص لها بذلك.
    Elle aussi aurait pu quitter le pays. UN ويُقال إنها غادرت البلد هي الأخرى مؤخراً.
    Dans ces conditions, rien ne garantit que les marchandises destinées à l'exportation ont vraiment quitté le pays. UN وفي هذه الظروف، لا توجد أية ضمانة تؤكد أن السلع المخصصة للتصدير قد غادرت البلد فعلا.
    Les recherches ultérieures auraient révélé qu'elle avait quitté le pays de son propre chef et qu'elle résidait à une adresse en Inde qui était communiquée. UN وكشفت التحقيقات لاحقاً أنها غادرت البلد طوعاً وتقيم في الهند في عنوان قدمته الحكومة.
    Des enquêtes ultérieures avaient révélé qu'elle avait quitté le pays de son propre gré et qu'elle habitait en Inde à une adresse qui a été indiquée. UN وكشفت التحقيقات لاحقاً أنها غادرت البلد طوعاً وتقيم في الهند في عنوان قدمته الحكومة.
    Premièrement, que les éléments de preuve recueillis l'amènent à considérer que l'intéressé a quitté le pays de son plein gré en 1983. UN أولاً، أن الأدلة التي جمعتها حكومة المملكة دفعتها إلى الاعتقاد بأن السيدة المختفية قد غادرت البلد طوعاً في عام 1983.
    L'expert n'a jamais pu effectuer l'examen en question, en particulier parce que l'auteur a quitté le pays et s'est rendue en Amérique du Sud aux dates proposées pour l'examen. UN ولم يجر الخبير أي تقييم، خاصة لأن صاحبة البلاغ غادرت البلد وكانت مسافرة في أمريكا الجنوبية وقت المواعيد المقترحة.
    La requérante a en outre mis en avant le fait que son mari et d'autres membres de sa famille avaient été activement recherchés par l'armée en 2009, que l'armée avait découvert qu'elle avait quitté le pays et qu'en raison des faits décrits précédemment celle-ci considérait que la requérante était membre des LTTE. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    La requérante a en outre mis en avant le fait que son mari et d'autres membres de sa famille avaient été activement recherchés par l'armée en 2009, que l'armée avait découvert qu'elle avait quitté le pays et qu'en raison des faits décrits précédemment celle-ci considérait que la requérante était membre des LTTE. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    Voscon a noté que la vérification serait difficile étant donné que la plupart des entreprises forestières endettées auprès de la FDA avaient fermé leurs portes ou quitté le pays en raison des sanctions. UN وذكرت شركة فوسكون أن التحقق سيكون صعبا لأن معظم شركات استغلال الأخشاب المدينة لهيئة التنمية الحرجية قد أقفلت أو غادرت البلد بسبب الجزاءات.
    Il relève également que la requérante, persécutée selon ses dires en raison de ses activités politiques en Éthiopie, a quitté le pays avec un visa de sortie en bonne et due forme. UN وتوضح أيضاً أن صاحبة الشكوى التي تدعي أنها كانت تتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في إثيوبيا قد غادرت البلد بتأشيرة خروج صالحة.
    Il relève également que la requérante, persécutée selon ses dires en raison de ses activités politiques en Éthiopie, a quitté le pays avec un visa de sortie en bonne et due forme. UN وتوضح أيضاً أن صاحبة الشكوى التي تدعي أنها كانت تتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في إثيوبيا قد غادرت البلد بتأشيرة خروج صالحة.
    2.2 L'auteur indique qu'après le départ de sa famille, la propriété familiale a été confisquée par l'État partie au motif que la famille avait quitté le pays sans autorisation. UN 2-2 وتفيد صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف صادرت ممتلكات أسرتها بعد أن غادرت البلد بحجة أنه لم يرخّص لها بذلك.
    Après avoir signé en 2001 un document par lequel elle s'engageait à ne plus pratiquer le Falun Gong, elle avait pu mener une vie relativement normale en Chine jusqu'à ce qu'elle quitte le pays le 11 mars 2003. UN وبعد أن وقعت على وثيقة في عام 2001 تتعهد فيها بعدم ممارسة الفالون غونغ، استطاعت أن تعيش حياة طبيعية نسبياً في الصين إلى أن غادرت البلد في 11 آذار/مارس 2003.
    Après avoir signé en 2001 un document par lequel elle s'engageait à ne plus pratiquer le Falun Gong, elle avait pu mener une vie relativement normale en Chine jusqu'à ce qu'elle quitte le pays le 11 mars 2003. UN وبعد أن وقعت على وثيقة في عام 2001 تتعهد فيها بعدم ممارسة الفالون غونغ، استطاعت أن تعيش حياة طبيعية نسبياً في الصين إلى أن غادرت البلد في 11 آذار/مارس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more