Présentées par : Garfield Peart et Andrew Peart | UN | المقدمان من: غارفيلد بيرت وأندرو بيرت |
Garfield Peart a été arrêté le 5 mars 1987 pour le même motif. | UN | واعتقل غارفيلد بيرت في ٥ آذار/ مارس ٧٨٩١ فيما يتصل بعملية القتل نفسها. |
3.10 Garfield Peart fait valoir par ailleurs que sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, dans des conditions dégradantes, constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٣-٠١ ويدعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
Présentées par : Garfield Peart et Andrew Peart | UN | المقدمين من: غارفيلد بيرت وأندرو بيرت |
Garfield Peart a été arrêté le 5 mars 1987 pour le même motif. | UN | وأوقف غارفيلد بيرت في ٥ آذار/مارس ٧٨٩١ فيما يتصل بعملية القتل نفسها. |
3.10 Garfield Peart fait valoir par ailleurs que sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, dans des conditions dégradantes, constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٣-٠١ ويدﱠعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطوﱠل في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
3.7 Garfield Peart se déclare victime d'une privation arbitraire de liberté, en violation de l'article 9 du Pacte, parce qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable et n'a pas davantage obtenu la libération sous caution. | UN | ٣-٧ ويدعي غارفيلد بيرت أنه قد حرم تعسفا من حريته، انتهاكا للمادة ٩ من العهد، ﻷنه لم يحاكم محاكمة منصفة واحتجز دون الافراج عنه بكفالة. |
6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
6.6 Pour ce qui est du caractère arbitraire du maintien en détention de Garfield Peart, en violation de l'article 9 du Pacte, le Comité a noté qu'il avait été arrêté et inculpé de meurtre, traduit en justice, reconnu coupable et condamné. | UN | ٦-٦ وفيما يتعلق بادعاء غارفيلد بيرت أن استمرار احتجازه تعسفي وأنه ينتهك المادة ٩ من العهد، لاحظت اللجنة أنه قد أوقف ووجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة القتل، وبعد ذلك حوكم وأدين فحكم عليه. |
9.1 Dans une réponse du 11 novembre 1994 portant sur la communication de Garfield Peart, l'État partie réaffirme qu'à son avis la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ٩-١ وبمعلومات مقدمة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ فيما يتعلق ببلاغ غارفيلد بيرت تعيد الدولة الطرف تأكيد رأيها أن البلاغ لا يمكن قبوله لتقصير مقدمه في استنفاد سبل الاستنصاف المحلية. |
11.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui conteste la recevabilité des griefs de Garfield Peart concernant les traitements subis en prison, au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ١١-٢ وأحاطت اللجنة علما بمحاجة الدولة الطرف بأن الادعاء المتعلق بالمعاملة التي عانى منها غارفيلد بيرت في السجن غير مقبول نظرا للتقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
3.7 Garfield Peart se déclare victime d'une privation arbitraire de liberté, en violation de l'article 9 du Pacte, parce qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable et n'a pas davantage obtenu la libération sous caution. | UN | ٣-٧ ويدﱠعي غارفيلد بيرت أنه قد حُرم تعسفا من حريته، انتهاكا للمادة ٩ من العهد، ﻷنه لم يحاكم محاكمة منصفة واحتُجز دون الافراج عنه بكفالة. |
5.2 Garfield Peart a expliqué qu'en mai 1993 il avait déposé une nouvelle demande d'autorisation de faire recours, en faisant valoir que son maintien en détention dans le quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans constituait un traitement cruel et inhumain et que la peine capitale prononcée contre lui ne devait donc pas être appliquée. | UN | ٥-٢ وشرح غارفيلد بيرت أنه تقدم في أيار/مايو ٣٩٩١ بعريضة أخرى للسماح له بالاستئناف على أساس أن استمرار احتجازه في جناح المحكوم عليهم بالاعدام، الذي قضى فيه بالفعل أكثر من خمسة أعوام، يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية، وأنه بناء على ذلك يجب ألا تنفذ فيه عقوبة اﻹعدام المحكوم بها عليه. |
6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أنّ احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم بالاعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
6.6 Pour ce qui est du caractère arbitraire du maintien en détention de Garfield Peart, en violation de l'article 9 du Pacte, le Comité a noté qu'il avait été arrêté et inculpé de meurtre, traduit en justice, reconnu coupable et condamné. | UN | ٦-٦ وفيما يتعلق بادعاء غارفيلد بيرت أن استمرار احتجازه تعسفي وأنه ينتهك المادة ٩ من العهد، لاحظت اللجنة أنه قد أوقف ووجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة القتل، وبعد ذلك حوكم وأدين فحكم عليه. |
9.1 Dans une réponse du 11 novembre 1994 portant sur la communication de Garfield Peart, l'Etat partie réaffirme qu'à son avis la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ٩-١ وبمعلومات مقدمة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ فيما يتعلق ببلاغ غارفيلد بيرت تعيد الدولة الطرف تأكيد رأيها أن البلاغ لا يمكن قبوله لتقصير صاحبه في استنفاد سبل الاستنصاف المحلية. |
11.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'Etat partie qui conteste la recevabilité des griefs de Garfield Peart concernant les traitements subis en prison, au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ١١-٢ وأحاطت اللجنة علماً بمحاجة الدولة الطرف بأن الادعاء المتعلق بالمعاملة التي عانى منها غارفيلد بيرت في السجن غير مقبول نظراً للتقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ayant achevé l'examen des communications Nos 464/1991 et 482/1991 présentées au Comité des droits de l'homme par MM. Garfield Peart et Andrew Peart en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٤٦٤/١٩٩١ والبلاغ رقم ٢٨٤/١٩٩١، المقدمين إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد غارفيلد بيرت والسيد أندرو بيرت بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
5.2 Garfield Peart a expliqué qu'en mai 1993 il avait déposé une nouvelle demande d'autorisation de faire recours, en faisant valoir que son maintien en détention dans le quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans constituait un traitement cruel et inhumain et que la peine capitale prononcée contre lui ne devait donc pas être appliquée. | UN | ٥-٢ وشرح غارفيلد بيرت أنه تقدم في أيار/ مايو ٣٩٩١ بعريضة أخرى للسماح له بالاستئناف على أساس أن استمرار احتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، الذي قضى فيه بالفعل أكثر من خمسة أعوام، يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية، وأنه بناء على ذلك يجب ألا تنفذ فيه عقوبة اﻹعدام المحكوم بها عليه. |
Ayant achevé l'examen des communications Nos 464/1991 et 482/1991 présentées au Comité des droits de l'homme par MM. Garfield Peart et Andrew Peart en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغين رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٢٨٤/١٩٩١، المقدمين إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد غارفيلد بيرت والسيد أندرو بيرت بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |