J'ai lu le texte des constatations adoptées par la majorité des membres du Comité. | UN | لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة. |
Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. | UN | ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة. |
la majorité des membres du Comité ont appuyé cette proposition en principe. | UN | وقد أيدت غالبية أعضاء اللجنة الاقتراح من حيث المبدأ. |
Cette idée semblait avoir recueilli quelque appui, mais la majorité des membres de la Commission estimaient que la question avait plutôt sa place dans le contexte de la responsabilité des organisations internationales. | UN | وعلى الرغم من أن الفكرة لقيت بعض التأييد، فإنه يرى أن غالبية أعضاء اللجنة يعتقدون أنه قد يكون من الأفضل تناول القضية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية. |
En outre, dans la mesure où la majorité des membres de la Commission nationale des droits de l'homme sont de hauts fonctionnaires de l'État, on peut se demander si la Commission peut être totalement indépendante. | UN | علاوة على ذلك، وحيث إن غالبية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هم مسؤولون كبار في الحكومة، فإن ثمة قلقاً من أن اللجنة قد لا تتمتع باستقلال تام. |
Il est plus important que jamais de s'attaquer au problème des mercenaires et la majorité de la Commission souscrit au projet de résolution. | UN | وأضاف أن من المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى معالجة مسألة المرتزقة وأن مشروع القرار يتمتع بتأييد غالبية أعضاء اللجنة. |
la majorité des membres du Comité ont exprimé une nette préférence pour une approche globale en vertu de laquelle tout Etat devenant partie au protocole facultatif devrait accepter que la procédure pertinente soit applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. | UN | وأعرب غالبية أعضاء اللجنة عن تفضيلهم الواضح لنهج شامل يقتضي من أية دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل اﻹجراء ذا الصلة فيما يتعلق بجميع الحقوق المعترف بها في العهد. |
La période de la réunion des chefs de délégation coïncide avec celle de la réunion du Comité de suivi de l'application de l'Accord étant donné que la majorité des membres du Comité de suivi sont aussi les chefs de délégation des Parties signataires. | UN | ويتزامن موعد اجتماع رؤساء الوفود مع موعد اجتماع لجنة متابعة تنفيذ الاتفاق نظرا لأن غالبية أعضاء اللجنة هم أيضا رؤساء وفود الأطراف الموقّعة. |
Le quorum est constitué par la majorité des membres du Comité. | UN | تشكل غالبية أعضاء اللجنة نصابا قانونيا. |
la majorité des membres du Comité a donc estimé que les documents dont il était saisi ne révélaient pas d'arbitraire, et il a conclu que les droits des auteurs à l'égalité devant la loi et à une égale production de la loi, prévue à l'article 26 du Pacte, n'avaient pas été violés. | UN | وعليه، خلصت غالبية أعضاء اللجنة إلى أن المواد المعروضة على اللجنة لا تنم عن وقوع تعسف واستنتجت أن حقوق صاحبي البلاغ في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بموجب المادة 26 لم تُنتهَك. |
Le premier est celui de savoir s'il convient de supprimer la note de bas de page, la majorité des membres du Comité y étant apparemment favorables pour ne pas renvoyer à une observation générale controversée. | UN | النقطة الأولى هي معرفة ما إذا كان من الملائم حذف الحاشية في أسفل الصفحة، ويبدو أن غالبية أعضاء اللجنة يوافقون على عدم الإشارة إلى ملاحظة عامة مجادل فيها. |
Le quorum est constitué par la majorité des membres du Comité. | UN | تشكل غالبية أعضاء اللجنة نصابا قانونيا. |
la majorité des membres de la Commission ont estimé que l’hypothèse était couverte par le paragraphe 2 Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), paragraphe 4 du commentaire sur l’article 7, p. 37. | UN | ورأت غالبية أعضاء اللجنة أن هذه الفرضية مشمولة في الفقرة ٢)٧٦(. |
13. Pour éviter de consacrer trop de temps à débattre du libellé de l'article 12, peut-être serait-il utile de déterminer quelle variante du texte préfère la majorité des membres de la Commission, puis de procéder. | UN | ١٣ - وأضاف يقول إن من المفيد، بغية تجنب إنفاق وقت أكثر من اللازم في مزيد من المناقشات بشأن صياغة الفقرة ١٢، تحديد صياغة النص التي تفضلها غالبية أعضاء اللجنة واﻹنطلاق من هذا اﻷساس. |
35. Présentant un projet de résolution soumis par la Pologne et distribué pour information au titre du point 158 de l'ordre du jour, il pense que le texte reflète la position de la majorité des membres de la Commission et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ٣٥ - وأعرب، أثناء عرضه مشروع قرار قدمته بولندا في إطار البند ١٥٨ من جدول اﻷعمال، وعمم رسميا، عن اعتقاده بأن النص يعكس موقف غالبية أعضاء اللجنة وأن اللجنة ستعتمده بتوافق اﻵراء. |
204. Le Rapporteur spécial a en outre fait observer que la majorité des membres de la Commission restaient favorables à l'inclusion des conflits armés non internationaux en dépit des difficultés susceptibles d'en résulter. | UN | 204- ولاحظ كذلك أن غالبية أعضاء اللجنة ما برحوا يؤيدون إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية على الرغم من الصعوبات التي يمكن أن يثيرها هذا الإدراج. |
Aux yeux de la majorité des membres de la Commission, cependant, les données communiquées par les organisations et les tendances dégagées de leur analyse ne paraissaient pas suggérer la moindre application abusive de l'indemnité de licenciement. | UN | 100 - ومع ذلك، فقد اتفق غالبية أعضاء اللجنة على أن البيانات التي قدمتها المنظمات والاتجاهات التي حددها تحليلهم لم تُشر على مايبدو إلى حدوث أي تطبيق غير ملائم لتعويض إنهاء الخدمة. |
la majorité des membres de la Commission a estimé qu'il serait préférable d'éviter des discussions conceptuelles difficiles au sujet de l'expression < < principe de précaution > > . | UN | ورأت غالبية أعضاء اللجنة من الأفضل تجنب الخوض في المناقشات المفاهيمية والصعبة حول تعبير " المبدأ التحوطي " . |
Par ailleurs, il convient de mentionner un second atout institutionnel. Il s'agit de la formation de la plupart des membres du Comité sectoriel sur les techniques de rédaction des rapports initiaux et périodiques. | UN | ومن الجدير بالذكر، بالإضافة إلى ذلك، أن ثمة عنصرا إيجابيا مؤسسيا آخر، وهو تدريب غالبية أعضاء اللجنة القطاعية على أساليب وضع التقارير الأولية والدورية. |
Il ressort du rapport de la CDI que la majorité des membres de celle-ci y sont favorables, tout comme la délégation brésilienne. | UN | وما ينجم عن تقرير لجنة القانون الدولي يفيد أن غالبية أعضاء اللجنة مؤيدون لذلك بما فيهم الوفد البرازيلي. |