Que la majorité de la population soit ou non favorable à l'indépendance, a-t-il poursuivi, tous les Bermudiens devraient se prononcer. | UN | وصرح أيضا بأنه سواء كانت غالبية الشعب تؤيد الاستفلال أم لا تؤيده، فإنه يجب على البرموديين مواجهة ذلك. |
En outre, les privations extrêmes dont souffre la majorité de la population victime de l'exploitation la plus brutale ont créé un terrain très fertile pour une telle violence. | UN | هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف. |
Toutefois, la majorité de la population est analphabète et les femmes représentent plus de deux tiers des illettrés. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية الشعب أُميّون. وأكثر من ثلثي الأميين هم من النساء. |
La Charte du peuple a été adoptée par le Président des Fidji après approbation de la majorité du peuple fidjien. | UN | وقد اعتمد رئيس فيجي هذا الميثاق بعد مصادقة غالبية الشعب عليه. |
Ce n'est que cela qui permettra à tout accord de jouir de l'adhésion de la majorité du peuple palestinien. | UN | وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني. |
Les autres objectifs ont un impact significatif sur l'ensemble de la population, étant donné que la majorité des gens sont mal informés, en particulier dans les zones rurales. | UN | وترتب الأهداف المتبقية أثرا هاما على الجماهير، بالنظر إلى أن غالبية الشعب ليست واسعة الاطلاع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La langue officielle et commerciale est l'anglais, parlé par la majorité de la population. | UN | والإنكليزية هي لغة الحكومة والتجارة وتتحدث بها غالبية الشعب. |
Ma délégation félicite toutes les parties aux négociations de ce résultat, et en particulier les représentants de la majorité de la population sud-africaine si longtemps opprimée et privée de ses droits. C'est leur persévérance et leur volonté de compromis pendant les négociations prolongées qui ont permis d'arriver à ces accords historiques. | UN | إن وفدي يهنئ جميع اﻷطراف في المفاوضات على هذه اﻹنجازات، ويهنئ بصفة خاصة ممثلي غالبية الشعب في جنوب افريقيا الذين طال قمعهم وحرمانهم من ممارسة حقوقهم الانتخابية، وذلك لمثابرتهم وقدرتهم على التوفيق عن طريق المفاوضات المطولة التي جعلت تحقيق هذه الاتفاقات التاريخية أمرا ممكنا. |
Le Royaume-Uni appuiera tout mouvement vers l'indépendance s'il représente une option constitutionnelle, un souhait exprimé de manière claire par la majorité de la population du territoire concerné. | UN | وقال إن المملكة المتحدة سوف تؤيّد أية إجراءات نحو الاستقلال حيثما كان ذلك أحد الخيارات، إذا كانت هناك رغبة واضحة ومُعرب عنها بشكل دستوري من غالبية الشعب في الإقليم المعني. |
Il est indiqué à la page 25 du rapport que le Ministère de la santé a proposé un projet de loi sur l'avortement en 1996, mais que ce projet a été retiré en 1999 car la majorité de la population n'y était pas favorable. | UN | ويشير التقرير في الصفحة 37 منه إلى أن وزارة الصحة اقترحت مشروع قانون حول الإجهاض في عام 1996، ولكن تم سحبه في عام 1999 لأن غالبية الشعب في ناميبيا لم تكن تحبذ هذا القانون. |
Nous sommes heureux de constater le déploiement d'activités dans des domaines dont la majorité de la population d'Afrique australe était auparavant exclue — les sciences, les mathématiques, la technologie, le droit et les sciences sociales — et dont les enjeux pour une société transformée seront considérables. | UN | ويسرنا أن نلاحظ توسيع نطاق العمليات الى مجالات كانت محظورة على غالبية الشعب في الجنوب الافريقي من قبل ـ العلوم، والرياضيات، والتكنولوجيا، والقانون، والعلوم الاجتماعية ـ حيث ستكون التحديات بالنسبة لمجتمع يمر بمرحلة انتقال تحديات عظيمة. |
Alarmé par les privations socio-économiques sérieuses auxquelles la majorité de la population, et en particulier les femmes et les enfants, est sujette comme suite directe de l'apartheid, | UN | وإذ يثير جزعه الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الذي تتعرض له غالبية الشعب ولاسيما النساء واﻷطفال، كنتيجة مباشرة للفصل العنصري، |
Dans une déclaration de presse, la Présidente a déclaré que tout en étant consciente du fait que le Libéria était signataire du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort, elle avait promulgué cette loi en réponse à l'appel lancé par la majorité de la population qui souhaitait une réponse musclée face à la croissance de la criminalité. | UN | وأعلنت الرئيسة في بيان إلى الصحافة أنه رغم علمها بأن ليبريا دولة موقعة على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يسعى إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنها قد وقعت على القانون استجابة من جانبها لنداء غالبية الشعب بالتصدي بقوة لمعدل الجريمة المتصاعد. |
7. Le gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a poursuivi sa politique militaire belligérante, alors que l'exercice du droit à l'alimentation est refusé à la majorité de la population. | UN | 7 - واستطردت تقول إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت تنتهج سياسة عسكرية عدوانية، في حين حُرمت غالبية الشعب من الحق في الغذاء. |
L'Organisation mondiale de la santé a relevé que la crise financière menaçait de compromettre la prestation des soins de santé pour la majorité de la population palestinienne, y compris les femmes. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن الأزمة المالية تهدد بتوقيف الخدمات الصحية التي تقدم إلى غالبية الشعب الفلسطيني، بما فيه النساء(). |
Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
la majorité du peuple français est aussi opposée au programme d'expérimentation de la France dans le Pacifique Sud. | UN | إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
201. Historiquement, la majorité du peuple guatémaltèque, 60 % selon des chiffres officiels, a été ignorée. | UN | ١٠٢- لقد تم تاريخياً تجاهل غالبية الشعب الغواتيمالي، أي ٠٦ في المائة حسب اﻷرقام الرسمية. |
M. Sano (Japon) dit que son Gouvernement aimerait modifier certaines dispositions du Code civil lorsqu'il apparaîtra que la majorité des gens sont en faveur de telles réformes. | UN | 68 - السيد سانو (اليابان): قال إن حكومته تود تنقيح أحكام معينة من قانون الأحوال المدنية بمجرد أن يتضح أن غالبية الشعب تحبذ هذه التغييرات. |