"غالبية الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des victimes
        
    • plupart des victimes
        
    • plus grand nombre de victimes
        
    la majorité des victimes secourues étaient des femmes et des enfants. UN وكانت النساء والأطفال تشكل غالبية الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    Malheureusement, la majorité des victimes ont été des civils, dont beaucoup d'enfants. UN وللأسف، نرى أن غالبية الضحايا من المدنيين، والعديد منهم من الأطفال.
    L'enquête conclut que la majorité des victimes sont originaires de Chine, d'Iran ou du Pakistan, et non d'Afghanistan. UN وينتهي الاستقصاء إلى أن غالبية الضحايا من الصينيين، والإيرانيين والباكستانيين وليسوا من الأفغان.
    En pareils cas, les femmes et les enfants sont les premiers visés et constituent la majorité des victimes. UN وثمة استهداف للنساء والأطفال، بصورة غير متناسبة، خلال تلك الحالات، وهم يشكلون غالبية الضحايا.
    Selon les informations qui ont été communiquées à la mission d'enquête, la plupart des victimes seraient des femmes et des enfants mineurs dont certains auraient été tués et découpés à la machette et d'autres brûlés vifs. UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها فريق التحقيق، كانت غالبية الضحايا من النساء والقاصرين، ومنهم من قتل وقطع بمنشار ومنهم من أحرق حيا.
    Malheureusement, dans tous les cas, c'est parmi les populations les plus démunies que l'on a enregistré le plus grand nombre de victimes. UN ومن دواعي الأسف أن غالبية الضحايا في جميع تلك الحالات هم من السكان الذين لديهم أقل حظ من الموارد.
    la majorité des victimes étaient mineures, certaines n'ayant pas plus de 2 ans. UN وكانت غالبية الضحايا من القاصرين، حيث لم يتجاوز عمر بعضهم السنتين.
    la majorité des victimes serait formée de femmes et d'enfants. UN وكانت غالبية الضحايا تتألف من نساء وأطفال.
    Les conflits armés récents ont vu les femmes et les filles former une cible disproportionnée et constituer la majorité des victimes. UN في النزاعات المسلحة الأخيرة، استهدفت النساء والفتيات على نحو غير متناسب، وشكلن غالبية الضحايا.
    la majorité des victimes ont bénéficié de soins médicaux dans les 72 heures. UN وقد تلقى غالبية الضحايا رعاية طبية في غضون 72 ساعة.
    Et cela ne peut pas être une coïncidence si la majorité des victimes sont connues comme des consommateurs de drogue. Open Subtitles حسنا,لا يمكن لذلك ان تكون صدفة أن غالبية الضحايا هم من مستخدمي العقارات
    Malheureusement, la majorité des victimes sont des enfants originaires de pays en développement, cependant que les consommateurs sont, pour la plupart, des touristes et des visiteurs provenant de pays développés. UN ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو.
    La traite reste un crime où la majorité des victimes sont des femmes et des filles et la majorité des coupables sont des hommes. UN 3 - لا يزال الاتجار يمثل جريمة تشكل فيها النساء والفتيات غالبية الضحايا ويشكّل فيها الرجال غالبية المتَّجرين.
    En effet, le Rapporteur spécial souhaiterait souligner le fait que la majorité des victimes ne sont pas des correspondants de guerre internationaux, mais des journalistes locaux travaillant dans leur propre pays, généralement en temps de paix, en couvrant des événements locaux. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن غالبية الضحايا ليسوا مراسلي حرب دوليين، بل هم صحفيون محليون سقطوا أثناء تغطيتهم لأحداث محلية وقت السلم عموما بينما كانوا يعملون في بلدانهم.
    Ces données montraient également que la majorité des victimes étaient des femmes faisant l'objet d'une traite à des fins d'exploitation sexuelle et que près de la moitié des cas concernaient des enfants. UN وتظهر تلك البيانات أيضا أن غالبية الضحايا هي من النساء المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي وأن نصف جميع الحالات تقريبا يتعلق باتجار بالأطفال.
    Les femmes et les enfants sont ciblés de manière disproportionnée dans les conflits armés contemporains et constituent la majorité des victimes. UN 6 - ويعد النساء والأطفال أهدافا غير متناسبة في الصراعات المسلحة المعاصرة ويشكِّلون غالبية الضحايا إجمالا.
    Le cycle de violence qui s'est ensuivi a fait de nombreux morts et blessés tant chez les Palestiniens que chez les Israéliens, la majorité des victimes étant hélas, aujourd'hui encore, des civils innocents, parmi lesquels bien des enfants. UN وتسببت دائرة العنف التي تلت ذلك في وفيات وإصابات كثيرة في صفوف الفلسطينيين والإسرائيليين. ومن المحزن أن غالبية الضحايا كانوا، ولا يزالون، من المدنيين الأبرياء، ومن بينهم أطفال كثيرون.
    Récemment, nous avons adopté la loi sur la protection des témoins et des victimes ainsi que la loi contre la traite des femmes et des enfants, qui offrira une protection juridique et sociale aux femmes et aux enfants qui sont la majorité des victimes. UN ولقد أصدرنا مؤخراً قانوناً بشأن حماية الشهود والضحايا وقانوناً بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، مما سوف يوفر حماية قانونية واجتماعية للمرأة والطفل وهما يشكلان غالبية الضحايا.
    la majorité des victimes ont été physiquement agressées par des groupes d'inconnus alors qu'elles se livraient à des activités de subsistance, consistant notamment à travailler dans les champs ou à se rendre au marché. UN وتعرض غالبية الضحايا لاعتداءات بدنية على أيدي مجموعات من المهاجمين المجهولين أثناء القيام بعملهم اليومي، من قبيل الزراعة أو عند الذهاب إلى الأسواق.
    Cette étude a révélé que la majorité des victimes et des auteurs avaient enregistré des changements positifs à l'issue du programme, 90 % des auteurs et 60 % des victimes signalant qu'il n'y avait pas eu de comportement violent depuis lors. UN وكشفت الدراسة أن غالبية الضحايا والجناة شهدوا تغيُّرات إيجابية بعد البرنامج، حيث 90 في المائة من الجناة و 60 في المائة من الضحايا أبلغوا عن عدم حدوث سلوك عنيف بعد ذلك.
    La plupart des victimes étaient âgées de moins de 18 ans et avaient déclenché elles-mêmes l'explosion d'engins artisanaux. UN وأشارت البيانات إلى أن غالبية الضحايا كانوا دون سن 18 عاماً، وأنهم أصيبوا من جراء أجهزة متفجرة مرتجلة تُنشَّط بفعل الضحية.
    Le RCD affirme que les coupables sont les interahamwe ou les MaïMaïs, mais ceuxci n'ont aucune raison de commettre des massacres contre la population congolaise ou les réfugiés hutus, qui comptaient le plus grand nombre de victimes. UN ويزعم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن هذه الحوادث قد أثارها الانتراهاموي أو الماي ماي، ولكن لا يوجد لدى هاتين الجماعتين ما يستدعي ارتكاب المذابح ضد السكان الكونغوليين أو اللاجئين الهوتو الذين يشكلون غالبية الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more