"غالبية اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des réfugiés
        
    • la plupart des réfugiés
        
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    la majorité des réfugiés venaient du nord-ouest de la Somalie. UN ووفدت غالبية اللاجئين من شمال غرب الصومال.
    Le fait que les réfugiés soient, en grande majorité, Albanais de souche et la crainte, exprimée par certains, que la plupart des réfugiés s'installent à demeure ont attisé les tensions interethniques dans l'ex—République. UN وقد ترتب عن كون الأغلبية الكبرى من اللاجئين من أصل ألباني وعن خوف البعض من بقاء غالبية اللاجئين زيادة في التوتر الموجود بين المجموعتين العرقيتين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    On prévoit que la plupart des réfugiés seront rentrés aux environs de juin 1997. UN ومن المتوقع أن تعود غالبية اللاجئين إلى ديارها بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    Ayant à l'esprit que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des femmes et des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    Aujourd’hui, les femmes et les enfants constituent la majorité des réfugiés et des autres personnes dont s'occupe le Haut Commissariat. UN وتشكل النساء واﻷطفال غالبية اللاجئين وغيرهم ممن يعنى بهم المكتب في العالم اليوم.
    Ayant à l'esprit que la majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des femmes et des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    Or, la majorité des réfugiés et des apatrides appartiennent à des minorités. UN وفعليا، ينتمي غالبية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية المعروفين في العالم إلى أقليات.
    En substance, le Plan privait la majorité des réfugiés du droit de retrouver leur domicile en toute sécurité. UN والأمر الجوهري هو أن الخطة قد أنكرت حق غالبية اللاجئين في العودة الآمنة إلى مساكنهم.
    la majorité des réfugiés soudanais devraient être rapatriés au Sud-Soudan en 2007. UN ويتوقع إعادة غالبية اللاجئين السودانيين إلى جنوب السودان في عام 2007.
    L’objectif était de souligner qu’il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    180. la majorité des réfugiés burundais sont arrivés en République-Unie de Tanzanie en 1996 et 1997, bien que des dizaines de milliers d'entre eux, qui avaient fui les hostilités en 1993, sont encore dans le pays. UN 180- وفدت غالبية اللاجئين البورونديين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال عامي 1996 و1997، وإن كانت لا تزال فيها عشرات الآلاف ممن فروا من الأعمال العدوانية التي وقعت في عام 1993.
    la majorité des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays se sont heurtés à des obstacles à leur retour. UN ٨ - وذكر أن غالبية اللاجئين والمشردين داخليا يواجهون عقبات عند عودتهم.
    L'objectif était de souligner qu'il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    la plupart des réfugiés géorgiens originaires du district de Gali (Abkhazie) y sont retournés. UN فقد عادت غالبية اللاجئين من حاملي الجنسية الجورجية، الذين كانوا يعيشون في السابق في مقاطعة غالي الأبخازية، إلى مواطنهم.
    Bon nombre de délégués affirment que toutes les réponses aux afflux massifs doivent tenir compte du principe de partage de la charge et des responsabilités ainsi que de la situation des pays accueillant la plupart des réfugiés. UN وأكدت وفود عديدة أن جميع الاستجابات لحالات التدفق المكثف يجب أن تراعي مبدأ تقاسم الأعباء والمسؤوليات وكذلك حالة البلدان التي تستضيف غالبية اللاجئين.
    Étant donné les obstacles importants mis au retour, indiqués ci-après, la disposition suivant laquelle les propriétaires doivent réclamer leurs biens d'ici au 27 décembre revient à imposer un obstacle pratiquement insurmontable à la plupart des réfugiés serbes. UN وبالنظر الى العراقيل الشديدة التي تحول دون العودة، والتي نوقشت آنفا، يشكل اشتراط مطالبة المالكين بممتلكاتهم قبل ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر عقبة يكاد يستحيل تذليلها، تقف في وجه غالبية اللاجئين الصرب.
    L'aide internationale, qui est accordée exclusivement aux rapatriés géorgiens, est source de tensions interethniques, car l'Abkhazie subit encore l'embargo de la partie géorgienne et que la plupart des réfugiés non géorgiens, tout comme la diaspora abkhaze, ne peuvent y entrer librement, par la voie directe. UN ويؤدي اقتصار تقديم المساعدة الدولية على السكان الجورجيين العائدين إلى حدوث توتر وسط الجماعات العرقية، نظرا إلى أن أبخازيا لا تزال تحت الحظر المفروض عليها من قبل جورجيا، ولا تزال غالبية اللاجئين غير الجورجيين وكذلك الأبخاز في الشتات، غير قادرة على الدخول الحر والمباشر إلى أبخازيا.
    Pour ce qui est du rapatriement librement consenti, qui demeure la solution à long terme privilégiée pour la plupart des réfugiés, il faudrait généralement renforcer les programmes visant à faciliter le retour et la réinsertion. UN 72 - وبشأن العودة إلي الوطن في سياق موافقة حرة, التي تعد بمثابة الحل الطويل الأجل المفضل لدي غالبية اللاجئين, ينبغي القيام بصفة عامة بتعزيز البرامج التي تستهدف تيسير العودة وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more