la majorité des délégations ont soutenu les projets de résolution, inspirés par des considérations humanitaires. | UN | وكان الشاغل اﻹنساني هو القوة الدافعة وراء تأييد غالبية الوفود لمشاريع القرارات. |
Ma délégation souscrit aux sentiments exprimés par la majorité des délégations. | UN | إن وفد بلادي يشاطر أساسا غالبية الوفود الأخرى مشاعرها. |
Nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. | UN | ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة. |
Comme la plupart des délégations, la délégation chinoise considère que la note doit être incorporée au plan à moyen terme à la place de la perspective. | UN | وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر. |
L'idée générale de cette proposition a été jugée acceptable par la plupart des délégations qui ont fait des commentaires à son sujet. | UN | وحظي التوجه العام لهذا الاقتراح بقبول غالبية الوفود التي علقت عليه. |
Nous remercions le Secrétariat d'avoir souscrit au point de vue de la majorité des délégations en la matière. | UN | ونشكر اﻷمانة على تأييدها آراء غالبية الوفود. |
Elle est en faveur de la formulation proposée par l'Asia Pacific Regional Group (APRAG) qui offre en une phrase une solution élégante, mais elle accepterait la formulation en deux phrases si telle était la préférence de la majorité des délégations. | UN | وأضافت أنها تحبذ صيغة المادة التي اقترحها فريق التحكيم الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث أنها تنص على حل وجيه باستخدام جملة واحدة تتفق مع صيغة الجملتين إذا ما فضلت غالبية الوفود ذلك. |
Cette démarche va à l'encontre du processus de revitalisation des travaux de la Commission, ainsi que des efforts déployés par la majorité des délégations pour éviter une telle politisation. | UN | فهذا النهج ييتعارض مع روح تنشيط عمل اللجنة والجهود التي تبذلها غالبية الوفود لتجنب التسييس. |
la majorité des délégations étaient, toutefois, opposées à la tenue d'une autre session. | UN | إلا أن غالبية الوفود التي تناولت المسألة عارضت زيادة عدد الدورات. |
Enfin, elle estime, comme la majorité des délégations, qu'il est prématuré d'envisager l'utilisation des parités de pouvoir d'achat. | UN | وأخيرا، قال إنه يتفق مع غالبية الوفود على أن الوقت لم يحن بعد لاستخدام معادلة القوة الشرائية. |
la majorité des délégations ont parlé des progrès réalisés dans le domaine du désarmement depuis une année. | UN | وتكلمت غالبية الوفود عن التقدم المتصــل بنــزع السلاح الذي تحقــق إبﱠان العام. |
Si la majorité des délégations sont en faveur du maintien de la dernière phrase du paragraphe, la délégation italienne tient à ce que son opposition soit mentionnée dans le compte rendu. | UN | وإذا فضلت غالبية الوفود الابقاء على العبارة اﻷخيرة من الفقرة، فسوف يطلب وفده تسجيل اعتراضه. |
la majorité des délégations ont condamné la décision israélienne et toutes, à l'exception de celle d'Israël, se sont accordées à reconnaître qu'elle aurait un impact négatif sur le processus de paix. | UN | لقد أدانت غالبية الوفود القرار اﻹسرائيلي واتفقت جميعها، فيما عدا إسرائيل، على أنه سيؤثر سلبيا على عملية السلام. |
8. L'amélioration de la condition de la femme a été jugée indispensable par la plupart des délégations. | UN | ٨ - ورأت غالبية الوفود أن إدخال تحسينات على مركز المرأة يعتبر من المسائل اﻷساسية. |
Le rôle central des ORGP dans l'application de l'Accord a été noté par la plupart des délégations. | UN | 60 - أشارت غالبية الوفود الدور المركزي الذي تؤديه المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تنفيذ الاتفاق. |
la plupart des délégations ont préféré la deuxième option mais ont insisté sur la nécessité de protéger les pays les moins avancés. | UN | وأعربت غالبية الوفود عن تفضيلها للخيار الثاني، مع تشديدها على ضرورة حماية أقل البلدان نموا. |
Pour la plupart des délégations, c'est aux États qu'incombe la responsabilité de prévenir et réprimer les disparitions forcées, y compris celles commises par les acteurs non étatiques, et d'en assurer la réparation. | UN | ورأت غالبية الوفود أن الدولة هي التي يجب أن تتحمل، مسؤولية حظر وقمع أفعال الاختفاء القسري، بما في ذلك تلك التي تقترفها جهات فاعلة غير تابعة للدولة، وأن تضمن التعويض عنها. |
la plupart des délégations pensaient qu'il était difficile d'être plus exhaustif, étant donné le nombre de questions à couvrir et la longueur maximale autorisée pour les rapports. | UN | ووافقت غالبية الوفود على أن اعداد القضايا المعنية والقيود المفروضة على عدد الصفحات قد جعلت من تقديم تقرير أكثر استفاضة أمرا لا يخلو من التحديات. |
une majorité de délégations étaient favorables soit à l’option 2, soit à l’option 3, soit encore à une synthèse de ces deux options. | UN | وأبدت غالبية الوفود تأييدها للخيار ٢ أو للخيار ٣ أو لصيغة توفيقية بينهما. |
Certaines délégations ne font pas preuve de la souplesse nécessaire, tandis que la majorité d'entre elles sont disposées à commencer des travaux de fond. | UN | وبعض الوفود لا يبدي المرونة اللازمة، في حين أن غالبية الوفود مستعدة لبدء الأعمال الموضوعية. |