"غالبية هذه" - Translation from Arabic to French

    • la plupart de ces
        
    • la majorité de ces
        
    • la majorité des
        
    • plupart des
        
    • la plupart d'
        
    • majeure partie de ces
        
    Le suivi de la plupart de ces programmes a été assuré par les différentes directions régionales de l'INAFORP. UN ولقيت غالبية هذه البرامج متابعة من مختلف اﻹدارات اﻹقليمية للمعهد الوطني للتدريب المهني على الصعيد الوطني.
    la plupart de ces sessions avait des objectifs de formation et d'apprentissage; les autres étaient des présentations et réunions. UN وقد عُقدت غالبية هذه الدورات لأغراض التدريب والتعلُّم؛ في حين كانت دورات أخرى في شكل عروض واجتماعات.
    Constatant avec satisfaction que la plupart de ces accords ont été appliqués par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, UN وإذ ترحب بأن غالبية هذه الاتفاقات قد نفذتها بالفعل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني،
    la majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. UN وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ.
    la majorité de ces véhicules ont été achetés pour le PNUD et le FNUAP. UN وتم شراء غالبية هذه السلع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il semble que la majorité des familles concernées aient accès à l'électricité et à l'eau courante. UN ويبدو أن غالبية هذه الأسر تتوفر لها إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب بصورة أو بأخرى.
    Dans la plupart des cas, les victimes étaient des filles. UN وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات.
    la plupart de ces programmes doivent durer 18 mois et représentent un financement total de 47 millions de dollars. UN ويتوقع أن تستمر غالبية هذه البرامج لمدة ١٨ شهرا، وأن يبلغ إجمالي احتياجاتها من التمويل ٤٧ مليون دولار.
    Le Tadjikistan a cependant indiqué que la plupart de ces zones ne sont pas délimitées précisément. UN وأشارت إلى أن غالبية هذه المناطق غير محددة بدقة من الناحية الجغرافية.
    la plupart de ces incidents se produisent aux points de passage de la barrière à la périphérie de Jérusalem. UN وتقع غالبية هذه الحالات عند عبور موظفي الأمم المتحدة الجدار عند محيط القدس.
    Toutefois, la plupart de ces pays non seulement sont importateurs nets de denrées alimentaires, mais souffrent aussi d'une insécurité alimentaire chronique. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    la plupart de ces postes - 1 571 postes ou 74 % du total - faisaient partie du tableau d'effectifs de bureaux hors Siège, par exemple de missions. UN وتقع غالبية هذه الوظائف، أي 74 في المائة من مجموع الوظائف، أو 571 1 وظيفة، في مكاتب تقع خارج المقر؛ في البعثات الميدانية، مثلا.
    la plupart de ces actions sont circonscrites à l'échelon national. UN ويجري تنسيق غالبية هذه الجهود على المستوى الوطني فقط.
    la plupart de ces programmes reposent sur la participation communautaire, laquelle permet de renforcer la solidarité sociale. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    la majorité de ces 17 pays envisage de recourir à nouveau à cette nouvelle méthode pour la série de recensements de 2020. UN وتخطط غالبية هذه البلدان الـ 17 لتكرار المنهجية الجديدة في جولة تعداد عام 2020.
    La section ci-après s’intéressera de plus près aux participants qui ont reçu la majorité de ces lots. UN وسيركز الفرع التالي على الدول المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تتلقى غالبية هذه الشحنات.
    la majorité de ces universités proposent des cours du soir, qui aident différents travailleurs à poursuivre leurs études. UN وتقدم غالبية هذه الجامعات دروساً ليلية، مما يساعد مختلف العمال على متابعة دراستهم.
    la majorité de ces initiatives seront réalisées dans les six langues officielles de l'ONU. UN وسوف تصدر غالبية هذه المنتجات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    la majorité de ces données sont recueillies par le Bureau central de statistique. UN ويضطلع المكتب المركزي للإحصاءات بجمع غالبية هذه البيانات.
    Il s'agissait dans la majorité des cas de personnes à charge de réfugiés somaliens, qui ont obtenu un visa leur permettant de se rendre au Royaume-Uni. UN وكانت غالبية هذه الحالات تتعلق بأفراد أسر لاجئين صوماليين منحوا تأشيرات للسفر الى المملكة المتحدة.
    Comme auparavant, dans la majorité des cas, il s'agissait d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. UN ولا تزال المصادمات المسلحة وحالات استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكل غالبية هذه الحوادث.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Ces services sont pour la plupart d'entre eux financés au titre de mesures gouvernementales et sont gratuits pour les enfants et les familles. UN وتموَّل غالبية هذه الخدمات كنشاط مفوَّض من الدولة، وهي تقدَّم بالمجان إلى الأطفال والأُسر.
    La majeure partie de ces établissements se trouve dans la région I et dans une moindre mesure dans la région IV. UN وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more