"غاية في حد ذاته" - Translation from Arabic to French

    • une fin en soi
        
    • une fin en elle-même
        
    • un objectif en soi
        
    • un but en soi
        
    La coordination est un moyen et non une fin en soi. UN فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته.
    La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    L'Année internationale de la famille est un événement qui fait partie d'un processus continu, et cela étant, la célébration de l'Année n'est pas une fin en soi. UN فالسنة الدولية لﻷسرة مناسبة تقع في إطار عملية متواصلة، وعليه فإن الاحتفال بها ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته.
    C'est un moyen en vue d'aboutir à un résultat, mais cela ne peut être une fin en soi. UN وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Troisièmement, l'intervention militaire ne saurait être une fin en soi. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Il existe une conscience de plus en plus vive que, bien que le désarmement constitue une fin en soi, il représente aussi l'axe principal de toute perspective de nouvel ordre mondial. UN وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد.
    L'amélioration des services sociaux, comme l'éducation et la santé, était à la fois une fin en soi et un moyen d'encourager la croissance économique. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Par conséquent, le travail décent apparaît à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de promouvoir le développement durable. UN ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء.
    La mobilité ne doit pas être une fin en soi. UN إذ لا ينبغي أن يكون التنقل غاية في حد ذاته.
    Réglementer ce trafic n'est pas une fin en soi. UN إن تنظيم تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس غاية في حد ذاته.
    Nous devons par conséquent reconnaître qu'en effet, le dialogue n'est pas une fin en soi. UN ولذلك، لا بد أن نقر بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته.
    La mobilité ne doit pas être une fin en soi. UN إذ لا ينبغي أن يكون التنقل غاية في حد ذاته.
    Nous devons reconnaître que le dialogue n'est pas une fin en soi. UN ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته.
    Si l'octroi de l'asile aux réfugiés est un aspect fondamental de la protection internationale, il ne constitue pas une fin en soi. UN وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية.
    Les activités du Département ne sont donc pas une fin en soi et l'information qu'il est chargé de diffuser est le produit des travaux de fond de l'Organisation et de ses composantes. UN ويسلم هذا البيان بأن عمل الإدارة ليس غاية في حد ذاته وأن المعلومات التي يتوجب على الإدارة إيصالها إنما تتولد نتيجة لما تضطلع به المنظمة والكيانات المكونة لها من أعمال موضوعية.
    Une intégration aussi rapide que possible au système commercial mondial n'est pas une fin en soi. UN فالاندماج في النظام التجاري العالمي، بأسرع ما يمكن، ليس غاية في حد ذاته.
    Elle ne saurait être une fin en elle-même, mais une étape décisive pour la coopération internationale en faveur d'un monde plus sûr en l'an 2000 et au-delà. UN وينبغي ألا يكون المؤتمر غاية في حد ذاته بل معلما لتركيز التعاون الدولي على كفالة زيادة اﻷمن في العالم في عام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Le rapport ne devait pas devenir un objectif en soi. UN فلم يكن النهج المذكور مقصودا منه أن يُصبح غاية في حد ذاته.
    C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more