Cette Partie devait communiquer ses données de l'année de référence pour le bromure de méthyle le 20 novembre 2009 au plus tard. | UN | كان مطلوباً من هذا الطرف إبلاغ بيانات سنة الأساس الخاصة ببروميد الميثيل في موعد غايته 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le texte des propositions de décision ou de résolution est distribué, si possible, aux participants 30 jours au plus tard avant l'ouverture de la session. | UN | والمقترحات بشأن مقررات المؤتمر أو قراراته يتم حسب الإمكان تعميمها على المشاركين في موعد غايته 30 يوماً قبل الموعد المقرر لبداية الدورة. |
17. Aux termes de l'article 7, les Parties doivent communiquer les données pour l'année 2008 le 30 septembre 2009 au plus tard. | UN | 17 - وبموجب المادة 7، يشترط على جميع الأطراف أن تقدم البيانات عن عام 2008 في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les travaux visant l'adoption d'une convention contre le crime organisé transnational doivent être également achevés. | UN | فالعمل الرامي إلى اعتماد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يجب أيضا أن يصل إلى غايته. |
L'objectif devrait être de renforcer les acquis et d'accélérer l'exécution de l'Accord de Bonn. | UN | وينبغي أن تكون غايته تعزيز المكاسب المحققة وتسريع خطى تنفيذ اتفاق بون. |
Les projets de programmes nationaux d'action doivent être soumis au secrétariat de la CNUCED au plus tard le 15 juin 2000; | UN | :: يتعين تقديم مشاريع برامج العمل على الصعيد القطري إلى أمانة الأونكتاد في موعد غايته 15 حزيران/يونيه 2000؛ |
Le nom de toute organisation de cette nature désirant obtenir une accréditation est communiqué au secrétariat de la Conférence si possible 24 heures au plus tard après l'ouverture de la Conférence. | UN | فينبغي تقديم اسم أي منظمة تسعى إلى الاعتماد إلى أمانة المؤتمر وإذا أمكن في موعد غايته 24 ساعة عقب افتتاح المؤتمر. |
Cette utilisation fera l'objet d'une réévaluation dans le cadre du présent Protocole deux ans au plus tard après la date d'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ويعاد تقييم هذا الاستخدام بموجب هذا البروتوكول في موعد غايته سنتان بعد بدء النفاذ. سداسي برومو ثنائي فنيل |
Il a également été convenu de réunir de nouveau la Conférence d'examen au plus tard en 2001. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق لعقد المؤتمر الاستعراضي التالي في موعد غايته عام ٢٠٠١. |
Nous attendons avec impatience que l'Ukraine s'acquitte de son engagement de fermer les anciennes installations de Tchernobyl au plus tard en l'an 2000. | UN | ونتطلع قدما الى وفاء أوكرانيا بالتزاماتها بأن تغلق المرافق القديمة في تشيرنوبيل في موعد غايته عام ٢٠٠٠ على اﻷكثر. |
Nous espérons que ce retrait se fera dans la dignité et de manière honorable et efficace, avant la fin du mandat ou au plus tard trois mois après son expiration. | UN | ونأمل أن يتم ذلك بصورة كريمة وبطريقة سليمة وفعالة عند نهاية الولاية، أو في موعد غايته ثلاثة أشهر من انتهاء الولاية. |
La révision du manuel devrait être terminée à la mi-1999 au plus tard; | UN | وينبغي إتمام إعداد دليل منقح في موعد غايته منتصف عام ١٩٩٩؛ |
La révision du Manuel devrait être terminée à la mi-1999 au plus tard; | UN | وينبغي إتمام إعداد دليل منقح في موعد غايته منتصف عام ١٩٩٩؛ |
L'enquête doit présenter son rapport final à l'automne 2014 au plus tard. | UN | ومن المقرر تقديم التقرير الختامي عن هذا الاستقصاء في موعد غايته خريف عام 2014. |
Le texte des propositions de décision ou de résolution est distribué, si possible, aux participants 30 jours au plus tard avant l'ouverture de la session. | UN | والمقترحات بشأن مقررات المؤتمر أو قراراته يتم حسب الإمكان تعميمها على المشاركين في موعد غايته 30 يوماً قبل الموعد المقرر لبداية الدورة. |
Approche coordonnée et intégrée du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement rural dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, en vue d'éliminer la pauvreté | UN | نهج متناسق ومتكامل لمنظومة الأمم المتحدة غايته تعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقل البلدان نموا |
Les puissances administrantes et les ressortissants des territoires de ce type doivent amorcer un dialogue visant à dissoudre ou à transformer les liens coloniaux qui les unissent sans plus attendre. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة وسكان تلك الأقاليم أن يشرعوا في حوار غايته فك الروابط الاستعمارية أو تحويلها دون تأخير. |
Des progrès ont été faits mais la Caisse n'a pu atteindre son objectif. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، فإن الصندوق لم يتمكن من بلوغ غايته. |
Un vif intérêt avait été exprimé et il était prévu que la première phase du projet AIRCOP serait entamée d'ici la fin de 2009. | UN | وأُبدي اهتمام قوي، ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة 1 من مشروع سُبل الاتصال بين المطارات في موعد غايته نهاية عام 2009. |
Nous croyons avec le Secrétaire général que les réformes nécessaires devraient être complétées avant le cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام إيمانه بأن الاصلاحات اللازمة ينبغي أن تتم في موعد غايته الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Il a été affiché en ligne et peut être consulté jusqu'à la fin de février 2013. | UN | وقد أتيحت على الإنترنت لغرض استعراضها حتى موعد غايته نهاية شباط/ فبراير 2013. |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; | UN | وترسل البيانات في موعد غايته تسعة أشهر عقب نهاية السنة التي تتبعها تلك البيانات``؛ |
Le meurtre n'est pas son but, mais l'attention. Croyez-le ou non, le suspect réclame de l'aide. | Open Subtitles | غايته الإنتباه لا القتل، صدقوا أو لا، هذا الجاني يستغيث للمساعدة. |
Outre une question de devoir moral et d'efficacité économique, l'intégration sociale est aussi l'expression d'un contrat social dont la finalité est d'assurer le niveau de développement nécessaire à la satisfaction des besoins de la population. | UN | والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان. |
Je ne savais pas quel était son objectif, mais je ne lui aurais pas permis de causer plus de morts. | Open Subtitles | لم أعرف ماذا كانت غايته لكنّني لم أكن لأسمح بتسببه بمقتل المزيد من الناس. |