"غداة" - Translation from Arabic to French

    • au lendemain
        
    • la suite
        
    • le lendemain
        
    • suite à
        
    • lendemain de
        
    • suite de
        
    • la veille
        
    • lendemain du jour où
        
    au lendemain du génocide de 1994, l'économie du pays était en agonie. UN كان اقتصاد البلد يعاني بشدة غداة الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن.
    Les préoccupations des pouvoirs publics de garantir des prestations sociales aux travailleurs, remontent au lendemain des indépendances. UN يعود اهتمام السلطات العامة بإعطاء العمال منحا اجتماعية إلى غداة الاستقلال.
    En particulier, il a fait don de 24 millions de dollars au titre de services de première nécessité à la suite de la récente agression contre la Bande de Gaza. UN وعلى وجه الخصوص، قُدِّم مبلغ 24 مليون دولار منحة لتغطية الضروريات الأساسية غداة العدوان الأخير على قطاع غزة.
    Le droit à une pension de vieillesse prend effet le jour où s'achève la période d'assurance obligatoire, et la pension doit être servie au bénéficiaire dès le lendemain de ce jour. UN وتتمثل شروط الحصول على معاش في انتهاء التأمين الإجباري، ويبدأ دفعه للمستفيد غداة الانتهاء من دفع الاشتراكات.
    En matière de droits de l'homme, la situation s'améliore progressivement, avec la diminution des exactions, fréquemment signalées au lendemain du putsch manqué. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فالوضع آخذ في التحسن تدريجيا، مع تناقص الانتهاكات التي لوحظت بكثرة غداة الانقلاب الفاشل.
    au lendemain de la crise financière asiatique, pour cette raison, plusieurs gouvernements se sont trouvés face à une ardoise très lourde. UN فقد كانت تكلفة تلك الالتزامات الطارئة مرتفعة جدا بالنسبة للحكومات غداة الأزمة الآسيوية.
    Il est essentiel, dans une société luttant pour se relever de ses souffrances au lendemain d'un conflit, de garantir un sens de la justice. UN ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع.
    Les manoeuvres militaires Nikiforos, organisées conjointement avec la Grèce au lendemain desdites réjouissances, ont pour but de susciter de nouvelles tensions dans l'île et dans la région. UN إن مناورات نيكيفوروس العسكرية التي نظمت بالاشتراك مع اليونان غداة الاحتفالات المذكورة آنفا، تهدف إلى خلق أجواء توتر جديدة في الجزيرة وفي المنطقة.
    Le Gouvernement a, au lendemain de la réunification, amplifié la lutte contre les organisations d'obédience nationale-socialiste les plus radicales. UN وقد كثفت الحكومة، غداة إعادة توحيد ألمانيا، من مكافحتها للمنظمات ذات التوجه الاشتراكي الوطني اﻷكثر راديكالية.
    Elle a atteint son maximum au lendemain de l'invasion des îles par l'Argentine, en 1982. On comptait alors plus de 20 000 militaires. UN فقد بلغ الحضور العسكري أوجه بما يزيد على 000 20 فرد غداة الغزو الأرجنتيني لعام 1982.
    et recommandations du Comité Les efforts des pouvoirs publics algériens pour la promotion et la protection des droits de l'homme remontent au lendemain de l'indépendance du pays, en 1962. UN بدأت جهود السلطات العمومية الجزائرية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها غداة استقلال البلاد في عام 1962.
    C'est au lendemain de la seconde guerre mondiale que l'Organisation des Nations Unies a été créée, pour succéder à la Société des Nations et s'est assignée comme objectifs, entre autres, le règlement des conflits, en vue de favoriser le développement économique, social et culturel des nations. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة غداة الحرب العالمية الثانية لتخلف عصبة اﻷمم. وقد حددت لنفسها غاية، من بين جملة أمور، أن تسوي النزاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول.
    80. au lendemain de la guerre froide, les pays s'attachent davantage à améliorer la qualité de la vie des populations. UN ٨٠ - وقد عملت البلدان غداة الحرب الباردة على تحسين نوعية معيشة السكان.
    D'une manière générale, les modifications proposées tiennent assez bien compte de l'évolution des orientations fixées par les organes délibérants, notamment au lendemain de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وبصورة عامة، تراعي التعديلات المقترحة بشكل لا بأس به تطور الاتجاهات التي حددتها الهيئات صاحبة القرار، ولا سيما غداة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Nous voyons le monde entier manifester ce même esprit de responsabilité partagée envers les États-Unis à la suite du cyclone Katrina. UN وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا.
    Compte tenu des nombreux défis qui se présentaient à l'économie, il était primordial de créer un cadre juridique palestinien pour l'activité économique, notamment à la suite de la signature des récents accords. UN وفيما يواجه الاقتصاد كثيرا من التحديات، فإن ثمة حاجة غالبة إلى ايجاد إطار قانوني فلسطيني للنشاط الاقتصادي وخاصة غداة التوصل إلى الاتفاقات الموقعة أخيرا.
    Elles comprennent également l'appui fourni aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés devant entreprendre des programmes de relèvement à la suite de graves catastrophes naturelles, environnementales ou écologiques ou de catastrophes causées par l'activité de l'homme. UN وهي تتضمن أيضا تقديم الدعم للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا التي تواجه أعباء أنشطة الإنعاش غداة حصول كوارث ضخمة سواء طبيعية أو بيئية أو تكنولوجية أو من صنع الإنسان.
    Quelque 2 000 civils qui avaient trouvé refuge dans le camp ougandais ont été escortés jusqu'à Bunia le lendemain de ces événements. UN وتم اصطحاب زهاء 000 2 مدني التمسوا الملاذ في المعسكر الأوغندي إلى بونيا غداة الهجوم.
    Nous espérons que le suivi de l'application des résolutions de l'Assemblée sera amélioré suite à la publication de ce document. UN ونتوقع أن تتحسن مراقبة تنفيذ قرارات الجمعية العامة غداة إصدار هذه الوثيقة.
    Les troubles ont repris à Nyala le 19 septembre, suite aux décès, la veille, d'un important homme d'affaires tué par balle par des assaillants non identifiés. UN 24 - واندلعت القلاقل مجددا في نيالا، في 19 أيلول/سبتمبر، غداة إطلاق نار أسفر عن مقتل رجل أعمال بارز على يد مهاجمين مجهولي الهوية.
    8.2 L'État partie rappelle que l'auteur a quitté son poste le lendemain du jour où il avait informé par lettre les autorités qu'il demandait une réduction de la durée de son service. UN 8-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ غادر وظيفته غداة إعلام السلطات برسالة وجهها إليها عن محاولته تقليل مدة الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more