"غدت" - Translation from Arabic to French

    • est devenue
        
    • sont devenues
        
    • sont devenus
        
    • est devenu
        
    • désormais
        
    • devenue un
        
    • soit devenu
        
    • ainsi devenue
        
    • devenaient
        
    La crise, qui est devenue plus que jamais un défi difficile, ne peut plus être ignorée. UN ولم يعد من الممكن تجاهل الأزمة التي غدت تحديا أصعب اليوم من أي وقت مضى.
    Grâce à de profondes transformations économiques et politiques, la Pologne est devenue un pays doté d'une démocratie stable et d'une économie dynamique. UN وبفضل تحولات سياسية واقتصادية عميقة، غدت بولندا بلداً يتمتع بديمقراطية مستقرة واقتصاد نشط.
    Elles sont devenues une source de connaissances précieuses en matière de développement. UN وقد غدت تلك المؤسسات مصدرا للمعرفة الإنمائية القيّمة.
    Les débats, centrés sur des points précis, sont devenus plus vivants. UN وقد غدت المناقشات المتمحورة حول نقاط محددة أكثر حيوية.
    Depuis quelque temps, on entend dire qu'il ne faut pas négocier en vue de conclure une interdiction des essais précisément parce que le TNP est devenu un instrument permanent. UN وفيما بعد استمعنا إلى حجة أخرى مؤداها أنه ينبغي عدم التفاوض على حظر التجارب ﻷن معاهدة عدم الانتشار غدت دائمة.
    Comme suite à la restructuration du Secrétariat, l'ancien Département fait désormais partie du Département des affaires politiques. UN وبإعادة تشكيل اﻷمانة العامة غدت اﻵن تلك الادارة السابقة جزءا من ادارة الشؤون السياسية.
    Bien que Porto Rico soit devenu un territoire des États-Unis en 1898, et que tous les Portoricains soient devenus des citoyens des États-Unis, ils sont toujours privés de nombreux droits fondamentaux dont jouissent les citoyens des États-Unis. UN ورغم أن بورتوريكو غدت في عام 1898 إقليما تابعا للولايات المتحدة، وحصل سكانها جميعا على التابعية الأمريكية، إلا أنهم لا يزالون محرومين حتى الآن من حقوق أساسية كثيرة يتمتع بها المواطنون الأمريكيون.
    La Géorgie est ainsi devenue le cinquième État partie à cette convention, qui devait réunir 10 ratifications pour entrer en vigueur. UN وبذلك غدت جورجيا الدولة الطرف الخامسة في الاتفاقية، التي تستوجب 10 تصديقات عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Nous pensons que la conclusion d'une nouvelle convention sur la base de l'initiative précitée est devenue urgente pour toute l'humanité. UN ونعتقد أن إبرام اتفاقية جديدة على أساس المبادرة الآنفة الذكر غدت ضرورة ملحة لكل البشر.
    Après près de 50 années d'occupation et de conflits, Jérusalem est devenue une ville gravement endommagée. UN وبعد ما يقرب من 50 سنة من الاحتلال والنزاع، غدت القدس مدينة متضررة بشدة.
    La religion chrétienne que vous avez apportée est devenue une chose étrange. Open Subtitles الديانة، المسيحية التي جلبتها لنا. غدت شيئا غريبا.
    Leurs activités sont devenues aujourd'hui un élément essentiel de la vie publique. UN فقد غدت أنشطتها اليوم بُعدا ضروريا في الحياة العامة.
    Les choses sont devenues un peu bizarres hier soir. Open Subtitles غدت الأشياء بيننا جنونية قليلاً ليلة الأمس
    Cependant, du fait que l’avantage comparatif des ONG et la complémentarité potentielle de leurs activités avec celles des organismes des Nations Unies sont apparus plus clairement, ces organisations sont devenues des partenaires indispensables, non seulement pour les activités de développement et les opérations de secours, mais aussi en matière d’information et de mobilisation. UN بيد أنه مع التزايد الجلي للقوى النسبية لهذه المنظمات وإمكان أن تصبح متممة لﻷمم المتحدة فقد غدت شركاء، لا غنى عنهم، لا في عمليات التنمية واﻹغاثة فحسب بل وفي جهود اﻹعلام والدعوة أيضا.
    En résumé, les rapatriements de salaires sont devenus une source essentielle, à l'échelle mondiale, de financement du développement. UN وبإيجاز، فقد غدت التحويلات المالية مصدراً رئيسياً من مصادر التمويل الشامل التي تسهم في عملية التنمية.
    L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements. UN كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Ces derniers temps, les engins de pêche perdus ou abandonnés sont devenus une nuisance de plus en plus < < remarquée > > dans le monde entier. UN وفي الفترة الأخيرة غدت معدات الصيد المفقودة والمتروكة مصدر إزعاج بارز في جميع أنحاء العالم.
    - Non, mais depuis que je suis ici c'est devenu pire Open Subtitles كلا، ولكن منذ أن جئت إلى هنا لقد غدت أسوأ.
    - Wow. Et c'est... à partir de là, c'est devenu une sorte de gimmick à la maison, tu vois. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين غدت عبارة مشهورة في منزلنا
    Toutefois les efforts consacrés au réaménagement du territoire ont désormais pris le pas sur les pourparlers relatifs au réexamen de sa Constitution. UN غير أن العمل من أجل إعادة تنمية مونتيسيرات غدت له الأولوية على محادثات مراجعة الدستور.
    L'Arménie est ainsi devenue un pays monoethnique, ce dont les Arméniens rêvaient depuis longtemps. UN وبذلك غدت أرمينيا بلدا أحادي العرق، وهو حلم طالما راود الأرمن.
    Le recrutement automatique des diplômés a été supprimé au Bénin, au Congo, en Guinée, au Mali, en République centrafricaine, au Rwanda, en Somalie et au Soudan27, ce qui explique que le chômage des jeunes diplômés soit devenu un problème dans ces pays. UN كما أن نظام استخدام خريجي المدارس تلقائيا ألغي في بنن، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ورواندا، والسودان، والصومال، وغينيا، والكونغو، ومالي)٢٧(. وهذا يساعد على فهم السبب في أن البطالة بين الشباب المتعلم غدت مشكلة في تلك البلدان.
    Au lieu d’être un lien favorisant la compréhension, les civilisations devenaient des obstacles et généraient des conflits. UN وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more