Alors il n'y a rien de bizarre entre vous deux ? | Open Subtitles | إذًا لا يوجد غرابة بينكما أنتما الاثنتان على الإطلاق؟ |
Pourriez-vous... appeler les brutes... et leur dire... qu'on est tous allés au cinéma... ou quelque chose qui ne serait pas trop bizarre. | Open Subtitles | هلاّ اتصلتي بالحمقى وأخبرتهم بأننا جميعًا ذهبنا للسينما، أو شيء ما لكي لا تكون هناك غرابة أمام الباب؟ |
Elle est morte pendant 1 000 ans. Comment ça, bizarre ? | Open Subtitles | لقد كانت ميّتة طوال ألف عام، فأي غرابة بها؟ |
De tout ce que tu dois digérer, je crois que c'est le moins étrange. | Open Subtitles | من كل الأمور التي تحتاج لهضمها أعتقد أن هذا الأقل غرابة |
89. Il n’est pas étrange que la Libye soit l’un des premiers pays à avoir appelé l’attention sur le problème des handicapés. | UN | ٨٩ - ومضى يقول إن لا غرابة في أن تكون بلاده من أوائل الدول التي أثارت مشكلة المعوقين. |
Le plus exotique où j'ai été dernièrement, c'est Cleveland. | Open Subtitles | المكان الأكثر غرابة شاهدته مؤخراً هو كليفلاند |
Il n'est pas surprenant que les membres du Groupe de contact aient attiré notre attention sur le fait que ce document est très précieux pour le processus de paix en Croatie, en particulier à l'heure actuelle. | UN | ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن. |
Non. Pas bizarre du tout. Il n'y avait pas de bizarrerie. | Open Subtitles | لا ليس غريباً أبداً لم يكن هناك أيّ غرابة |
Quel est l'endroit le plus bizarre où vous vous soyez masturbée? | Open Subtitles | ماهو أكثر الأماكن غرابة الذي مارستِ فيه العادة السرية؟ |
C'est la partie la plus bizarre de toute cette histoire. | Open Subtitles | ذلك الجزء الأكثر غرابة من بين كل الأشياء |
Parce que ce qui est bizarre, c'est que d'après Lorraine, je suis ta famille. | Open Subtitles | لأن الشيء الاكثر غرابة بناء على ما قالته لورين أني عائلتك |
Plus vous parlez... plus c'est bizarre. | Open Subtitles | كلما استرسلت في الكلام، يزداد الوضع غرابة. |
C'est moi ou cette ville devient de plus en plus bizarre ? | Open Subtitles | هل أنا أتخيل، أم هذه المدينة تزداد غرابة |
Le plus étrange, c'est qu'elle persiste, sans source apparente. | Open Subtitles | الشيء الأكثر غرابة هو أنه لا يزال قائما، دون أي مصدر واضح. |
Le plus étrange, c'est qu'elle persiste, sans source apparente. | Open Subtitles | الشيء الأكثر غرابة هو أستمراره بدون أي مصادر واضحة |
C'est vraiment étrange, je ne me rappelle quasiment rien. | Open Subtitles | أنه الشيء الأشد غرابة.. بالكاد أتذكّر أي شيء بعده. |
Ou plus exotique : Vésicule d'ours, serpent, aileron de requin, pour les soupes ou le thé. | Open Subtitles | ثمّ حصلت على مادتك الأكثر غرابة - مرارة دبّ، أفعى، زعنفة قرش - |
Il n'est pas surprenant de constater que, par rapport aux autres segments de la population, les questions relatives aux personnes âgées ont rarement été abordées par les États membres. | UN | ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء. |
Mais les criminels dans cette ville sont de plus en plus bizarres. | Open Subtitles | وكأن الأشرار بهذه المدينة يزدادون غرابة أكثر فأكثر، |
Et je peux nommer quelques événements plus étranges encore. | Open Subtitles | وبإمكاني أن أسرد عليكي بعض الأحداث الأكثر غرابة. |
Plus elle agira bizarrement, moins elle sera prise au sérieux. | Open Subtitles | كلما زادت تصرفاتها غرابة قل ميل الناس إلى أخذها على محمل الجد. |
Le tribunal a conclu que cet ensemble de facteurs, bien qu'inhabituel, suffisait pour déplacer aux États-Unis le centre des intérêts principaux du débiteur. | UN | ووجدت المحكمة أنه على الرغم من غرابة هذا النمط، فإنه كافٍ لتحويل مركز المصالح الرئيسية للمدين إلى الولايات المتحدة. |
L'une des femmes les plus exotiques du monde. | Open Subtitles | واحدة من أكثر النساء غرابة في العالم كله. |
Je suis désolée si c'est gênant, mais je dois lui parler. | Open Subtitles | اعتذر على غرابة الامر, لكني بحاجة الى التحدث معه. |
Encore plus curieux, les découvertes de fossiles des mêmes dinosaures sur les deux continents. | Open Subtitles | و أكثر غرابة كانت إكتشافات مُتحجرات لنفس الديناصورات على كلا القارتين. |
Il n'est pas étonnant que les négociations aient été difficiles. | UN | ولا غرابة إذن في أن المفاوضات كانت صعبة. |
Il n'est donc pas surprenant que la Commission n'ait jamais recommandé la grâce dans une affaire de condamnation à mort. | UN | فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام. |
Avez-vous remarqué une accélération de l'étrangeté dans votre vie ? | Open Subtitles | ما هذا؟ هل لاحظتَ تسارع في غرابة حياتك في الآونة الأخيرة؟ |
2. Sufyan Abu Gharaba | UN | 2 - سفيان أبو غرابة |