"غرار السنوات" - Translation from Arabic to French

    • comme les années
        
    • comme lors des années
        
    • comme lors des exercices
        
    • instar des années
        
    • même niveau que les années
        
    comme les années précédentes, le concours était coparrainé par la Commission. UN وعلى غرار السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    comme les années précédentes, cet échange de vues s'effectuera de manière informelle. UN وعلى غرار السنوات السابقة، سيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية.
    comme les années précédentes, les projets en faveur des PMA ont représenté le gros des activités dans la région. UN وعلى غرار السنوات السابقة، مثلت المشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا القسط اﻷكبر من اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Nous avons pris note, comme les années précédentes, de la priorité particulière qui semble être accordée à l'application des garanties et à la vérification. UN وقد لاحظنا، علـــى غرار السنوات السابقة، ان اﻷولوية البارزة تولى، على نحو واضح، لتطبيق الضمانات والتحقق.
    comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni saisit donc cette occasion pour faire connaître sa position officielle à la Commission. UN ومن ثم، يحق للمملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة، على غرار السنوات الماضية، ﻹطلاع اللجنة على موقفها الوطني.
    comme les années précédentes, les enfants sont déclarés figurer parmi les victimes de différentes catégories de violations du droit à la vie portées à son attention. UN فعلى غرار السنوات السابقة، ذكر أن اﻷطفال هم من ضحايا جميع أنواع الانتهاكات المختلفة للحق في الحياة التي استرعي انتباهه إليها.
    comme les années précédentes, en 2009, la Commission a pris d'importantes mesures à cette fin. UN وعلى غرار السنوات السابقة، قامت اللجنة في عام 2009، باتخاذ تدابير هامة تحقيقا لهذه الغاية.
    comme les années précédentes, la plupart des évaluations réalisées au niveau des pays ont été menées à bien par les équipes d'évaluateurs nationaux et internationaux. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أجرت فرق من المقيمين الوطنيين والدوليين معظم التقييمات على المستوى القطري.
    Le HCR reconnaît que, comme les années précédentes, il ne peut prédire le niveau précis des contributions volontaires dès le début de l'année. UN وتعترف المفوضية أنه، على غرار السنوات السابقة، لا يُرجح أن تحدّد في بداية سنة من السنوات المستوى الدقيق للتبرعات.
    comme les années précédentes, le Comité spécial fait rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وعلى غرار السنوات الماضية، تقدم اللجنة الخاصة تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام.
    comme les années précédentes, le programme de travail sera appliqué avec souplesse et pourra être modifié à mesure que la Commission avancera dans ses travaux. UN وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة.
    comme les années passées, la Présidente de la Commission de la condition de la femme a pris la parole à la Commission des droits de l'homme. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان.
    comme les années précédentes, la part la plus importante des dépenses engagées par l'UNICEF dans le cadre des programmes a concerné la santé. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    comme les années précédentes, les actes de la Conférence seront publiés par l'UNIDIR. UN وسينشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مداولات المؤتمر، على غرار السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, ce concours avait été coparrainé par la Commission. UN وعلى غرار السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    comme les années précédentes, 2005 a montré que c'est par le dialogue entre les civilisations que la communauté internationale pourra faire face aux menaces croissantes contre la paix et la sécurité. UN وعلى غرار السنوات الماضية، أبرزت سنة 2005 أيضا أن فكرة الحوار بين الحضارات أمر لازم للمجتمع الدولي من أجل التصدي للتهديدات المتنامية التي يتعرض لها السلام والأمن.
    M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, a représenté le Secrétaire général à cette réunion et, comme les années précédentes, de hauts fonctionnaires du Département des affaires politiques étaient présents en qualité d’observateurs. UN ومثل السيد إبراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، اﻷمين العام في الاجتماع، على غرار السنوات السابقة، اشترك كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية في الاجتماع بصفة مراقبين.
    comme les années précédentes, le Comité spécial fait rapport par l’intermédiaire du Secrétaire général. UN وعلى غرار السنوات الماضية، تقدم اللجنة الخاصة تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام.
    comme les années précédentes, les enfants sont déclarés figurer parmi les victimes de différentes catégories de violations du droit à la vie portées à son attention. UN فعلى غرار السنوات السابقة، ذكر أن اﻷطفال هم من ضحايا جميع أنواع الانتهاكات المختلفة للحق في الحياة التي استرعي انتباهه إليها.
    Il est envisagé que les parties continueront de fournir au personnel de la Mission, comme lors des exercices précédents, des contributions volontaires sous forme d'installations et de services. UN وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة.
    À l'instar des années précédentes, les étudiantes ont continué de prédominer dans les instituts de formation professionnelle supérieure, dans les hautes écoles et universités possédant des programmes de soins de santé, de services sociaux et de pédagogie. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ما زال عدد الطالبات يفوق عدد الطلاب في الكليات المهنية العليا ومؤسسات التعليم العالي والجامعات التي تقدم برامج الرعاية الصحية والعمل والتعليم الاجتماعي.
    Le Canada envisageait cependant de maintenir sa contribution au même niveau que les années précédentes, et dès que le montant en aura été approuvé, de la verser rapidement et intégralement. UN غير أن كندا تخطط لأن تكون مساهمتها على غرار السنوات السابقة، وسوف تسدد مساهمتها بسرعة وبالكامل بمجرد الموافقة على التخصيص الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more