"غرار ما كان" - Translation from Arabic to French

    • comme
        
    La Commission voudra peut-être limiter à l'obligation d'indemnisation, comme elle l'a fait pour la satisfaction. UN ولذلك، ربما تودّ اللجنة أن تنظر في تقييد واجب التعويض، على غرار ما كان عليه الأمر في مسألة الترضية.
    3. Tout comme lors des sessions précédentes de la Commission, l'un des vice—présidents devrait également faire fonction de rapporteur. UN 3- وعلى غرار ما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة سيعمل أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    Aujourd'hui comme en 1994, il n'est pas certain que les activités de maintien de la paix se maintiendront à un niveau élevé. UN وعلى غرار ما كان عليه الحال عام 1994، من غير الواضح إن كان المستوى المرتفع الحالي لأنشطة حفظ السلام سيستمر.
    Il était prévu de construire un chemin sur lequel les travailleurs palestiniens marcheraient plusieurs centaines de mètres avant d’être contrôlés par les soldats des FDI, comme cela se faisait au point de passage d’Erez entre Israël et la bande de Gaza. UN وكان سيتم بناء ممر يمشي عليه العمال الفلسطينيون عدة مئات من اﻷمتار قبل أن يقوم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بتفتيشهم، على غرار ما كان يُفعل على نقطة عبور ايريتس بين إسرائيل وقطاع غزة.
    D'une part, comme toutes les décisions adoptées précédemment par consensus, elle contient un appel à poursuivre les négociations en vue d'apporter une solution définitive au problème de Gibraltar, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN أولا، هناك مطالبة بإيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق استلهاما بروح ميثاق اﻷمم المتحدة، على غرار ما كان عليه الحال في كل قرار سابق تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٧٣. ولا ينبغي للجنة أن تنخدع.
    Je vais participer aux négociations à venir, comme toujours, dans un esprit de bonne volonté et de détermination pour trouver une solution juste et viable à l'intérieur des paramètres fixés par les résolutions de l'ONU, une solution qui répondra aux intérêts de tous les Chypriotes sans discrimination et rétablira et protégera leurs droits fondamentaux. UN وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا.
    C'est pourquoi ma délégation note avec satisfaction que, cette année, un seul projet de résolution, a été présenté à la Première Commission sur cette question, au lieu de deux comme cela était précédemment le cas. UN ولذلك تعرب هولندا عن سرورها لملاحظة أنه لم يقدم إلى اللجنة الأولى في هذه السنة سوى مشروع قرار واحد بشأن موضوع الشفافية في مجال التسلح، بدلا من مشروعي قرارين على غرار ما كان عليه الحال في الماضي.
    L'évaluation démographique de pays était entreprise par un groupe de travail national sous la conduite d'un interlocuteur national au lieu d'une mission extérieure comme dans le passé. UN وأضافت أن التقييم القطري للسكان الخاص بالصندوق يجريه فريق عامل وطني بقيادة أحد النظراء الوطنيين، بدلا من أن تضطلع به بعثة خارجية على غرار ما كان يحدث في الماضي.
    L'évaluation démographique de pays était entreprise par un groupe de travail national sous la conduite d'un interlocuteur national au lieu d'une mission extérieure comme dans le passé. UN وأضافت أن التقييم القطري للسكان الخاص بالصندوق يجريه فريق عامل وطني بقيادة أحد النظراء الوطنيين، بدلا من أن تضطلع به بعثة خارجية على غرار ما كان يحدث في الماضي.
    comme dans le passé, l'Union européenne reconnaît la fonction importante que jouent en faveur du bien-être humain les écosystèmes le long des côtes. UN وعلى غرار ما كان عليه الحال في الماضي، يسلم الاتحاد اﻷوروبي بأهمية الوظائف التي تؤديها النظم اﻹيكولوجية الساحلية بالنسبة لرفاهية اﻹنسان.
    comme des crédits sont prévus pour la réunion du Groupe d'experts, cette modification n'aurait pas d'incidences financières, tant que la commission proposée se réunirait tous les deux ans, comme l'a fait le Groupe d'experts. UN ونظرا الى أن الميزانية تتضمن حاليا اعتمادا لاجتماع فريق الخبراء، لن يكون لهذا التغيير أي آثار مالية ما دامت اللجنة المقترحة تجتمع مرة واحدة فقط كل سنتين على غرار ما كان يفعل اجتماع الخبراء.
    comme les années précédentes, le PAM n'a pas eu de problème à obtenir le feu vert des factions pour les missions d'évaluation. UN وعلى غرار ما كان يحدث في السنوات الماضية، لم يواجه برنامج اﻷغذية العالمي أية مشكلات في الحصول على أذونات لتيسير رحلات جوية ﻷغراض التقييم من فصائل المتمردين.
    Le rapport contient également une proposition tendant à utiliser un compte spécial pluriannuel, comme cela a été le cas pour des projets de construction analogues du Secrétariat. UN ويتضمن التقرير كذلك اقتراحا باستعمال حساب خاص متعدد السنوات، على غرار ما كان عليه الأمر بالنسبة لمشاريع بناء مماثلة في مبنى الأمانة العامة.
    Une présentation visuelle, comme par le passé, serait également utile pour que les délégations puissent avoir une idée précise des violations commises par Israël et de leurs répercussions dans le territoire palestinien occupé. UN وسيكون من المفيد أيضا تقديم عرض بصري على غرار ما كان يحدث في الماضي لمساعدة الوفود على تكوين فكرة واضحة عن انتهاكات إسرائيل والآثار المترتبة عليها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    comme dans le cas de l'Ouganda, le Groupe d'experts n'a reçu aucune réponse des services de l'immigration kényans concernant le passage au Kenya de Frank Bwambale Kakolele; UN وعلى غرار ما كان عليه الحال لأوغندا، لم يتلقّ الفريق أيّ رد من سلطات الهجرة الكينية بشأن سفر السيد فرانك بوامبالي كاكوليلي عبر كينيا؛
    Toutefois, comme les années précédentes, elles représentent environ 75 % du total. UN وعلى غرار ما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة، فإن نسبة الإيرادات من الموارد الأساسية إلى الإيرادات من غير الموارد الأساسية تظل مع ذلك في حدود 1: 4 تقريبا.
    comme dans le cas de João Bernardo Vieira et Tagme Na Waie, les circonstances de leur mort restent floues, d'autant que l'enquête judiciaire n'est pas terminée. UN وعلى غرار ما كان في حالتي خواو برناردو فييرا وتاغمي ناوايي، ظل السياق الذي حدثت فيه عمليتا القتل غامضا، وخاصة أنه، لا يزال يتعين الانتهاء من التحقيقات القضائية.
    Depuis lors, il est supérieur ou, comme au 31 juillet 2004, égal à vingt. UN ومنذ ذلك الحين تجاوز عدد القضايا 20 قضية على غرار ما كان عليه الأمر في 31 تموز/يوليه 2004 أو تجاوز هذا العدد.
    comme les années précédentes, le CICR a poursuivi ses efforts pour inciter l'Iraq à recommencer à participer au processus. UN وعلى غرار ما كان عليه الحال في السنوات السابقة، واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودها لتشجيع مشاركة العراق المجددة في العملية.
    comme les années précédentes, l'Assemblée générale débat aujourd'hui d'une des questions les plus importantes inscrites à son ordre du jour, à savoir la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. UN وعلى غرار ما كان يجري في السنوات السابقة فإن الجمعية العامة تنظر اليوم في أهم البنود المدرجة في جدول أعمالها وهو بند مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more