Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants est passé de 46 % en 2001 à 57 % en 2008. | UN | وارتفع معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية من 46 في المائة في عام 2001، إلى 57 في المائة في عام 2008. |
C'est un récit essentiel de la culture occidentale et je veux le lire dans le texte. | Open Subtitles | لأنه نص أساسي و ثقافة غربية وأنا أريد قراءته من الكتاب الاصلي .. |
Des mesures semblables visant à accroître l'efficacité des procédures d'asile ont été prises par d'autres pays d'Europe occidentale. | UN | واتخذت دول أوروبية غربية أخرى تدابير مماثلة لزيادة كفاءة إجراءات اللجوء. |
Ce programme s'inspire de thérapies occidentales, qui ont été adaptées pour répondre aux besoins des femmes maories. | UN | ويعتمد البرنامج على علاجات غربية وهو مصمم بحيث يستجيب للنساء الماوريات. |
Ces groupes continuent de trouver asile et de recevoir une aide, financière entre autres, de capitales occidentales. | UN | وهذه الجماعات تواصل الحصول على المأوى، وأيضا على المساعدة المالية وسائر أشكال المساعدة الأخرى، من عواصم غربية. |
Parce qu'il n'y aura plus de district ouest dans 20 ans si ça continue comme ça. | Open Subtitles | لأنه لن تكون هناك منطقة غربية خلال 20 سنة إذا تواصل هذا الوضع |
Ce principe s'applique à tous les demandeurs d'emploi, qu'ils soient originaires d'un pays occidental ou non. | UN | وينطبق هذا بالقدر نفسه على جميع الباحثين عن عمل، سواء أكان أصلهم من بلدان غير غربية أم لا. |
Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. | UN | كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008. |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants reste nettement plus faible que pour les Danois de souche. | UN | إذ يبقى معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية منخفضاً إلى حد كبير مقارنة بالمنحدرين من أصل دانمركي. |
Renforcer l'intégration démocratique en s'attachant en priorité à insérer les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants sur le marché du travail. | UN | تعزيز الإدماج الديمقراطي بالتركيز على دمج المهاجرين من بلدان غير غربية وأبنائهم في سوق العمل. |
Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى. |
Ces données démographiques ont confirmé certaines caractéristiques, communes à d'autres pays occidentaux. | UN | وأكدت البيانات الديموغرافية بعض الخصائص المشتركة مع بلدان غربية أخرى. |
Les départements sont répartis sur trois zones: occidentale, orientale et centrale. | UN | وتنقسم المحافظات إلى غربية وشرقية ووسطى. |
Sur ces 1 800 candidats, 1 026 étaient issus de l'immigration non occidentale. | UN | وكان من بين هؤلاء المرشحين 026 1 مرشحاً مهاجرين من بلدان غير غربية. |
Or, l'Iran ne souhaite pas être une démocratie occidentale. | UN | كما أن إيران لا ترغب في أن تكون ديمقراطية غربية. |
Ces normes, aujourd'hui essentiellement occidentales, peuvent et devraient être négociées au niveau international. | UN | وهذه المعايير هي اليوم غربية على نطاق واسع، ولكن يمكن وينبغي أن تكون موضوع مفاوضات دولية. |
Toutefois, une chose doit être claire : les droits de l'homme ne sont pas des valeurs occidentales, ce sont des valeurs universelles. | UN | مع ذلك، لا بد أن يكون واضحا أن حقوق الإنسان قيم عالمية، وليست غربية. |
Parmi ceuxci, le Folidol et le Thiodan, pesticides extrêmement dangereux produits par des firmes occidentales. | UN | ومن بين هذه المبيدات، تنتج شركات غربية مبيدي الآفات فوليدول وثيودان، وهما مبيدا آفات بالغا الخطورة. |
Mais ce n'est pas notre objectif. Nous n'opérons absolument pas dans un milieu sophistiqué comme en Europe de l'ouest. Nous vivons et travaillons dans une société gravement meurtrie. | UN | ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة. |
Bon nombre d'entre eux croupissent en prison et subissent des tortures pour avoir réclamé un État libre du Sahara occidental. | UN | ويعاني الكثير منهم في السجن ويتعرضون للتعذيب لمطالبتهم بإقامة دولة صحراوية غربية حرة. |
Ces allégations émanent de certaines régions de l'Occident et sont alimentées par des individus en exil et des expatriés qui préféreraient que le Myanmar soit divisé et déchiré par des conflits. | UN | ومنبع هذه الادعاءات أوساط غربية يساعدها ويحرضها منفيون ومغتربون يفضلون أن تكون ميانمار عرضة للتفكك وضحية للصراع. |
C'était un western classique relatant l'ère post-jurassique, et ça a changé ma vie. | Open Subtitles | تلك كلاسيكية غربية وضعت بفترة ما بعد العصر الجوراسي وغيرت مجرى حياتي |
Sur ces entrefaites, des attaques massives ont été dirigées contre le district azerbaïdjanais de Fizouli - visant manifestement à s'emparer de ce district - ainsi que contre de nombreux autres districts au nord-ouest et au sud-ouest de l'Azerbaïdjan. | UN | إلا أنه معروف لدى الجميع أنه تلت ذلك غارات مكثفة شنتها القوات اﻷرمينية على منطقة فيزولي من أذربيجان، بهدف واضح هو الاستيلاء على القطاع، وكذلك على قطاعات أخرى شمالية غربية وجنوبية غربية من أذربيجان. |
Je pensais qu'avoir un HLM dans le Upper West Side comptait pour 50% dans sa décision de se marier avec moi. | Open Subtitles | أعتقد أنه امتلاكي لشقه بأجار متحكم فيه في الجهه الشمال غربية كان نصف سبب زواجها بي حقاً؟ |