L'appareil a disparu de l'écran radar de l'AWACS à 35 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | وفقدت طائرة اﻷواكــس الاتصــال الراداري بالطائرة على بعد ٣٥ كيلومترا غرب موستار. |
Le contact radar de l'AWACS a été perdu à 35 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | وفقد اتصال أواكس بالــرادار على بعد ٣٥ كيلومترا غرب موستار. |
Le contact visuel s'est maintenu jusqu'à ce que l'hélicoptère atterrisse à 25 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | واستمر الرصد البصري الى أن هبطت الطائرة العمودية على بعد ٢٥ كيلومترا غرب موستار. |
Un chasseur de l'OTAN a repéré visuellement un hélicoptère à 4 kilomètres au sud-ouest de Mostar. | UN | رصدت مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا طائرة هيليكوبتر علــى بعد ٤ كيلومتــرات جنــوب غرب موستار. |
Un appareil de l'ONU a établi un contact visuel avec un hélicoptère MI-8 de couleur blanche à 30 kilomètres au sud-ouest de Mostar. | UN | الانخفاض رصدت طائرة تابعة لﻷمم المحدة عيانا طائرة عمودية بيضاء من طراز 8-IM على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب غرب موستار. |
23. Le 21 décembre 1996, un Bosniaque est venu raconter que les serrures de son appartement de Mostar-Ouest avaient été changées pendant son absence et que quatre hommes en uniforme avaient pris possession des lieux. | UN | ٣٢- وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أبلغ رجل بوسني أن أقفال شقته الواقعة في غرب موستار غُيﱢرت أثناء غيابه، وأن أربعة رجال يرتدون زياً رسمياً استولوا على المسكن. |
Les 14 et 15 juin 1993 seulement, plusieurs milliers de Musulmans vivant dans la partie ouest de Mostar avaient été rassemblés au cours d'une rafle et leurs papiers personnels — y compris les baux relatifs à leurs appartements — avaient été brûlés dans la rue. | UN | وفي ٤١ و٥١ حزيران/يونيه ٣٩٩١ وحدهما طوق عدة آلاف من المسلمين يعيشون في غرب موستار وأحرقت أوراقهم الشخصية ـ بما في ذلك عقود ايجار شققهم ـ في الشارع. |
Malgré la diminution du nombre d'expulsions illégales dans le secteur ouest de Mostar et l'accalmie en ce qui concerne la violence armée, la situation à Mostar demeure une source de préoccupation sérieuse. | UN | ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ. |
Un ancien membre de ce parti vivant dans l'ouest de cette ville a déclaré à une organisation de défense des droits de l'homme qu'il ne participerait pas aux élections car il craignait pour sa vie. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type Mi-8 en vol à 25 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية من طراز MI-8 تحلق على بعد ٢٥ كيلومترا غرب موستار. |
Les AWACS ont établi un contact radar avec une piste à 8 kilomètres au sud de Mostar, puis le signal s'est évanoui à 2 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار هدفا على بُعد ٨ كيلومترات جنوب موستار، اختفى على بُعد كيلومترين غرب موستار. |
Des membres de la FORPRONU ont observé un hélicoptère à 3 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | متوسط شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية على بُعد ٣ كيلومترات غرب موستار. |
Des membres de la FORPRONU ont vu un petit aéronef d'observation atterrissant à 8 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مراقبة خفيفة تهبط على بعد ٨ كيلومترات غرب موستار. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un avion léger de couleur verte atterrir et décoller depuis une position située à 15 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة خفيفة خضراء اللون ثابتة الجناحين وهي تهبط في موقع يبعد ١٥ كيلومترا غرب موستار وتقلع منه. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un avion ultraléger atterrir et décoller à 10 kilomètres à l'ouest de Mostar. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة بالغة الخفة ثابتة الجناحين تهبط وتقلع على بعد ١٠ كيلو مترات غرب موستار. |
Un avion AWACS a établi un contact radar avec un signal se dirigeant vers le sud-ouest, à 15 kilomètres au sud-ouest de Mostar. | UN | رصدت طائرات اﻹيواكس بالرادار هدفا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب غرب موستار متجهة إلى الجنوب الغربي. |
10 h 20 Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type Mi-8 couleur argent en vol à 8 kilomètres au sud-ouest de Mostar. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية فضية اللون من طراز MI-8 تحلق على بعد ٨ كيلومترات جنوب غرب موستار. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un avion léger de couleur verte à 17 kilomètres au sud-ouest de Mostar. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة خفيفة خضراء اللون ثابتة الجناحين وهي تحلق على بعد ١٧ كيلومترا جنوب غرب موستار. |
1. Le 20 mars, cinq policiers ont été jugés suivant une procédure sommaire devant le tribunal d'instance de Mostar-Ouest pour sévices infligés par des titulaires de charges officielles à l'occasion des événements du 10 février. | UN | ١ - في ٢٠ آذار/مارس، جرت محاكمة خمسة من رجال الشرطة بإجراءات موجزة في المحكمة الجزئية في غرب موستار بتهمة سوء المعاملة من جانب مسؤول حكومي فيما يتصل بأحداث ١٠ شباط/فبراير. |
Toutefois, la situation à Mostar continue d'être explosive, le partenaire croate ne s'étant toujours pas acquitté de son obligation de dissoudre l'Union des trois municipalités de Mostar-Ouest. | UN | غير أن الحالة في موستار ما زالت متفجرة، إذ لم يحترم الشريك الكرواتي بعد التزامه بحل الاتحاد المكون من ثلاث بلديات في غرب موستار. |
L'équipe de la Republika Srpska a commencé à procéder à des exhumations à Jajce le 2 mars, l'équipe croate a commencé deux jours plus tard dans le secteur de Kakanj et l'équipe bosnienne dans la partie ouest de Mostar au milieu du mois de mars. | UN | إذ بدأ فريق من جمهورية صربسكا عمليات استخراج للجثث في يايتشي في ٢ آذار/ مارس، وبدأ الفريق الكرواتي استخراج الجثث في جهة كاكاني بعد ذلك بيومين، بينما بدأ الفريق البوسني أعمالا مماثلة في غرب موستار في منتصف آذار/ مارس. |
Malgré la diminution du nombre d'expulsions illégales dans le secteur ouest de Mostar et l'accalmie en ce qui concerne la violence armée, la situation à Mostar demeure une source de préoccupation sérieuse. | UN | ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ. |
Un ancien membre de ce parti vivant dans l'ouest de cette ville a déclaré à une organisation de défense des droits de l'homme qu'il ne participerait pas aux élections car il craignait pour sa vie. | UN | وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته. |