"غرفة الدرجة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • la Chambre de première instance
        
    Cette période a vu la confirmation, par le juge de la mise en état, du premier acte d'accusation délivré par le Tribunal en l'affaire Ayyash et autres, ainsi qu'une décision rendue ultérieurement par la Chambre de première instance, de mener un procès par défaut. UN فقد شهدت هذه الفترة تصديق قاضي الإجراءات التمهيدية أول قرار اتهام أصدرته المحكمة في قضية عياش وآخرين، ثم إصدار غرفة الدرجة الأولى قرارا بشأن الشروع في إجراءات المحاكمة الغيابية.
    Le 1er février 2012, la Chambre de première instance a statué que les conditions requises pour mener un procès par défaut étaient effectivement réunies. UN وفي 1 شباط/فبراير 2012، رأت غرفة الدرجة الأولى أن شروط الشروع في إجراءات المحاكمة الغيابية مستوفاة فعلا.
    Le 8 septembre 2011, le Président Cassese a convoqué la Chambre de première instance du Tribunal pour la première fois. UN 10 - وفي 8 أيلول/سبتمبر 2011، دعا الرئيس كاسيزي غرفة الدرجة الأولى في المحكمة إلى الانعقاد للمرة الأولى.
    Le Bureau de la défense du Tribunal, quant à lui, a demandé à la Chambre de première instance d'envisager le retrait des mandats d'arrêt et la notification aux quatre accusés de la possibilité qui leur est offerte de participer à la procédure par vidéoconférence. UN أما مكتب الدفاع، فشدد على ضرورة أن تنظر غرفة الدرجة الأولى في سحب مذكرات التوقيف وإبلاغ المتهمين بإمكانية حضور المحاكمة عبر نظام المؤتمرات المتلفزة.
    Avant de rendre sa décision, la Chambre de première instance a examiné un grand nombre de pièces détaillant les efforts déployés par les autorités libanaises en vue d'informer les accusés des charges retenues contre eux et de les appréhender. UN وقد اتخذت غرفة الدرجة الأولى قرارها عقب دراسة كم كبير من المواد التي تشرح شرحا تفصيليا الجهود التي بذلتها السلطات اللبنانية لتبليغ المتهمين التهم المسندة إليهم وتوقيفهم.
    Le 8 septembre 2011, le Président a annoncé la composition de la Chambre de première instance. UN 33 - وفي 8 أيلول/سبتمبر 2011، أعلن الرئيس تشكيل غرفة الدرجة الأولى.
    Le début des activités judiciaires de la Chambre de première instance a naturellement entraîné l'expansion de ses ressources humaines et financières. UN 43 - واستوجب بدء أنشطة غرفة الدرجة الأولى بطبيعة الحال زيادة مواردها البشرية والمادية.
    Le Bureau du Procureur a complété oralement ses observations écrites lors de l'audience consacrée à la procédure par défaut tenue devant la Chambre de première instance le 11 novembre 2011. UN واستكمل مكتب المدعي العام شفهيا مذكراته الخطية في أثناء جلسة النظر في إجراء المحاكمة الغيابية التي عقدتها غرفة الدرجة الأولى في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    En octobre 2011, la Chambre de première instance a été saisie de la question de l'opportunité d'engager une procédure par défaut en l'affaire Ayyash et autres. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، رفعت إلى غرفة الدرجة الأولى لبتها مسألة الشروع في إجراءات المحاكمة الغيابية في قضية عياش وآخرين.
    Le 17 octobre 2011, le juge de la mise en état a rendu une ordonnance saisissant la Chambre de première instance de la question de savoir s'il y a lieu d'engager une procédure par défaut dans l'affaire Ayyash et autres. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا يطلب فيه إلى غرفة الدرجة الأولى أن تبت مسألة ما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء محاكمة غيابية في قضية عياش وآخرين.
    Le Bureau du Procureur a déposé un rapport d'activité le 8 décembre 2011 et fourni à la Chambre de première instance, le 16 décembre 2011, une analyse des éléments reçus de la part des autorités libanaises. UN وأودع مكتب المدعي العام تقريره المرحلي في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011، مقدّما إلى غرفة الدرجة الأولى تحليلاً للمواد التي تسلّمها من السلطات اللبنانية في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Le 1er février 2012, la Chambre de première instance a décidé d'engager, en application de l'article 22 du Statut du Tribunal et de l'article 106 du Règlement de procédure et de preuve, une procédure par défaut à l'encontre des quatre accusés dans l'affaire Ayyash et autres. UN 13 - وفي 1 شباط/فبراير 2012، قررت غرفة الدرجة الأولى الشروع في محاكمة المتهمين الأربعة في قضية عياش وآخرين غيابيا، عملا بالمادة 22 من النظام الأساسي للمحكمة والمادة 106 من قواعد الإجراءات والإثبات.
    Au cours de la période considérée, le juge de la mise en état a commencé l'étude du dossier qui sera présenté à la Chambre de première instance dans l'affaire Ayyash et autres. UN 25 - في الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ قاضي الإجراءات التمهيدية النظر في ملف الدعوى الذي سيقدَّم إلى غرفة الدرجة الأولى في الإجراءات المتعلّقة بقضية عياش وآخرين.
    Les cinq juges de la Chambre de première instance et les trois juges de la Chambre d'appel ont pris leurs fonctions au Tribunal le 20 septembre 2011. UN وتسلّم القضاة الخمسة في غرفة الدرجة الأولى والقضاة الثلاثة الآخرون في غرفة الاستئناف، مهامهم في المحكمة في 20 أيلول/سبتمبر 2011.
    En novembre 2011, la Chambre de première instance a tenu sa première audience en l'affaire Ayyash et autres pour entendre les arguments du Procureur et du Bureau de la défense quant à l'engagement d'une procédure par défaut. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عقدت غرفة الدرجة الأولى جلستها الأولى في قضية عياش وآخرين للاستماع إلى حجج المدعي العام ومكتب الدفاع بشأن الشروع في الإجراءات الغيابية.
    En novembre 2011, le Bureau du Procureur a déposé des observations écrites devant la Chambre de première instance sur la question de savoir si les conditions visées à l'article 106 du Règlement étaient réunies pour juger les quatre accusés par défaut. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أودع مكتب المدعي العام أمام غرفة الدرجة الأولى مذكرات خطية عما إذا جرى استيفاء شروط المادة 106 من النظام الأساسي وهي شروط عقد محاكمة المتهمين الأربعة غيابيا.
    9. Les prochaines étapes la Chambre de première instance ayant décidé d'engager une procédure par défaut, le Bureau de la défense va désormais concentrer son activité sur l'appui et l'assistance aux conseils. UN 143 - أما الآن، وقد صدر قرار غرفة الدرجة الأولى بشأن الشروع في الإجراءات الغيابية، فإن أنشطة مكتب الدفاع ستركّز على تقديم الدعم والمساعدة إلى محامي الدفاع.
    Le 11 novembre 2011, à la suite du dépôt d'observations écrites par le Bureau du Procureur et le Bureau de la défense, se tenait la première audience en l'espèce, au cours de laquelle la Chambre de première instance a reçu les arguments oraux du Bureau du Procureur, du Bureau de la défense et de la Section de participation des victimes. UN 11 - وعقب تقديم مكتب الدفاع ومكتب المدعي العام ملاحظاتهما الخطية، استمعت غرفة الدرجة الأولى في جلستها الأولى التي عقدتها بشأن هذه القضية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إلى الملاحظات الشفهية التي أبداها كل من مكتب المدعي العام ومكتب الدفاع ووحدة المتضررين المشاركين في الإجراءات.
    Le 23 novembre 2011, la Chambre de première instance a rendu une décision avant dire droit dans laquelle elle a estimé avoir besoin d'un complément d'information de la part des autorités libanaises afin d'être en mesure de déterminer si les conditions nécessaires à la tenue d'un procès par défaut, telles qu'énoncées à l'article 106 du Règlement de procédure et de preuve ont été remplies. UN 12 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أصدرت غرفة الدرجة الأولى قرارا مرحليا، أشارت فيه إلى أنها تحتاج إلى معلومات إضافية من السلطات اللبنانية قبل أن تستطيع الفصل في مدى استيفاء شروط إجراء المحاكمة غيابيا، وفقا للمادة 106 من قواعد الإجراءات والإثبات.
    C'est en septembre 2011 que les juges restants, à savoir les trois juges qui, avec le Président et le Vice-président constituent la Chambre d'appel, et les cinq membres de la Chambre de première instance (dont deux juges suppléants), ont rejoint leur poste à La Haye. UN أما القضاة الآخرون، وهم ثلاثة قضاة في غرفة الاستئناف، إضافة إلى الرئيس ونائب الرئيس، وأعضاء غرفة الدرجة الأولى الخمسة جميعاً (بمن فيهم قاضيان رديفان)، فلم ينتقلوا إلى لاهاي حتى أيلول/سبتمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more