D'ailleurs, 74 Palestiniens ont trouvé la mort et 129 autres ont été blessés alors qu'ils travaillaient dans les tunnels souterrains reliant Gaza et l'Égypte. | UN | وبالفعل فقد 74 فلسطينيا حياتهم وجُرح 129 آخرون أثناء عملهم في أنفاق تحت الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
Les autorités israéliennes ont également fermé à plusieurs reprises et pendant plusieurs jours de suite le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
Il prévoyait l'ouverture du point de passage de Rafah à la circulation des personnes entre la bande de Gaza et l'Égypte sous le contrôle de l'Union européenne. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil s'est, dans une autre déclaration présidentielle, félicité de l'ouverture effective du point de passage de Rafah entre Gaza et l'Égypte. | UN | ورحب المجلس، في بيان رئاسي إضافي، بنجاح افتتاح معبر رفح بين غزة ومصر. |
Israël n'est guère enclin à permettre la libre circulation des personnes et des biens entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر. |
L'Union européenne, pour sa part, se déclare disposée à s'interposer en tiers au terminal de Rafah, entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي من جانبه على استعداده بتوفير تواجد طرف ثالث في محطة رفح للمرور بين قطاع غزة ومصر. |
Nous prenons note, toutefois, du récent accord obtenu grâce à la médiation des États-Unis pour permettre l'accès à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | ولكننا ننوه بالاتفاق الذي توسطت فيه الولايات المتحدة لتوفير إمكانية عبور الحدود بين غزة ومصر. |
C'est pourquoi les progrès enregistrés à la frontière entre Gaza et l'Égypte sont si encourageants. | UN | والإنعاش الاقتصادي حيوي الأهمية، ولهذا كان التقدم المتعلق بالحدود بين غزة ومصر موضع ترحيب. |
Les tunnels creusés sous la frontière entre Gaza et l'Égypte sont devenus indispensables à la survie de l'économie et de la population de Gaza. | UN | وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها. |
Le Gouvernement israélien a investi plus de 1,5 million de dollars pour améliorer l’infrastructure du passage de Raffah et faciliter par là le transport des marchandises entre Gaza et l’Égypte, et il s’est déclaré prêt à agrandir le point de passage d’Allenby afin de développer les capacités de transport des passagers et du fret. | UN | وقد استثمرت حكومة إسرائيل أكثر من ٥,١ مليون دولار في تحسين البنية اﻷساسية بممر رفح لتسهيل حركة البضائع بين غزة ومصر وأعربت عن استعدادها لتوسيع نقطة عبور اللنبي لتوسيع قدرات نقل الركاب والشحن. |
246. Le 13 février, Israël a fermé le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | ٢٤٦ - وفي ١٣ شباط/فبراير، أغلقت إسرائيل معبر رفح بين قطاع غزة ومصر. |
La fermeture des tunnels entre Gaza et l'Égypte a également entraîné une forte hausse du prix du carburant et des produits alimentaires de base, réduisant encore le pouvoir d'achat des ménages, de plus en plus dépendants de l'Office. | UN | وأدى إغلاق الأنفاق بين غزة ومصر أيضا إلى تضخم كبير في أسعار الوقود والمواد الغذائية الأساسية، والحد من القوة الشرائية لدى الأسر المعيشية، وزيادة الاعتماد على الأونروا. |
Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر. |
La frontière entre Gaza et l'Égypte a été fermée pendant trois semaines en juillet 2004, coinçant quelque 3 400 Palestiniens du côté égyptien, où un certain nombre de femmes enceintes ont subi un avortement spontané. | UN | وقد أُغلقت الحدود بين غزة ومصر مدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2004، فتُرك نحو 400 3 فلسطيني مقطعي السبيل على الجانب المصري، مما أدى إلى إجهاض عدد من النساء الحوامل. |
Il a proposé que le terminal qui se situe actuellement à Rafah, entre Gaza et l'Égypte, soit réinstallé à Kerem Shalom, où les frontières d'Israël, de l'Égypte et de Gaza se rencontrent, ce qui lui permettrait de continuer à exercer un contrôle sur les entrées à Gaza. | UN | وقد اقترح نقل محطة معبـر رفح الواقعة بين غزة ومصر إلى التقاطع في كرم شالوم الذي تلتقي فيه حـدود إسرائيل ومصر وغزة، مما سيتيح لإسرائيل الاحتفاظ بسيطرتها على العبور إلى غزة. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins du retrait israélien de Gaza, de la tenue d'une réunion entre responsables israéliens et palestiniens et, plus récemment, de la signature d'un accord entre Israël et la Palestine sur le poste frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر. |
Dans un incident séparé, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par 10 chars et 3 bulldozers blindés, ont investi le camp de réfugiés de Rafah à la frontière entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وقامت قوات احتلال إسرائيلية، على حدة، تدعمها 10 دبابات و3 جرافات مدرعة، بغزو مخيم رفح للاجئين الواقع على الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
En janvier 2008, des militants de Gaza ont ouvert des brèches dans la barrière fermant la frontière et des Palestiniens ont pu, pendant 11 jours, traverser la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وفي كانون الثاني/يناير عام 2008، اخترق متشددو غزة الحدود عنوة وعبر الفلسطينيون بين غزة ومصر على مدار 11 يوما. |
Entre le 25 juin et le 31 décembre 2006, le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte a été la plupart du temps fermé. | UN | ففي الفترة بين 25 حزيران/يونيه و 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 كان معبر رفح بين قطاع غزة ومصر مغلقا بصورة أساسية. |
La récente brèche ouverte à la frontière entre Gaza et l'Égypte a révélé le degré de désespoir parmi les habitants ordinaires de Gaza, des milliers d'entre eux passant en Égypte à la recherche de vivres et d'autres biens indispensables à la vie quotidienne. | UN | ولقد أظهرت الثغرة التي أُحدثت مؤخرا في الحدود بين غزة ومصر ما بلغه اليأس لدى سكان غزة العاديين، حيث عبر الألوف الحدود إلى مصر بحثا عن الطعام والاحتياجات اليومية الأساسية. |
L'importation de marchandises via les tunnels entre l'Égypte et Gaza est largement tributaire de la sécurité et de la situation politique à Gaza et en Égypte. | UN | فاستيراد السلع من خلال الأنفاق الممتدة بين غزة ومصر يتوقف إلى حد كبير على الأمن والأوضاع السياسية في غزة ومصر. |