En outre, je finirai dans quelques semaines de constituer une équipe stratégique de mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سأفرغ في غضون أسابيع قليلة من تشكيل فريق تنفيذ استراتيجي. |
Mon pays également a ratifié, il y a quelques semaines, ce traité et s'apprête à déposer ses instruments de ratification dans les prochaines semaines. | UN | وقبل أسابيع قليلة، كان بلدي قد صدق على نفس المعاهدة، وسيكون قادرا على تقديم صك التصديق في غضون أسابيع قليلة. |
Un exposé de la planification des interventions d'urgence et une demande révisée d'assistance seront présentés à la communauté internationale dans quelques semaines. | UN | وسيقدم استعراض للتخطيطغطية لفي حالات الطوارئ وطلب منقح للمساعدة إلى المجتمع الدولي في غضون أسابيع قليلة. |
Ce nombre est tombé à 151 et nous espérons que toutes les municipalités du pays auront leur police dans quelques semaines. | UN | وقد انخفض هذا الرقم إلى 151 بلدية، ونود أن يتسع نطاق التغطية ليشمل جميع البلديات في غضون أسابيع قليلة. |
Il espère que la documentation sera prête dans quelques semaines et pourra ainsi être présentée à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وأمل أن تُنجز الوثائق في غضون أسابيع قليلة لكي تُقدّم إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Le montant de la contribution Suisse pour 1999 serait annoncé dans quelques semaines mais on ne pouvait exclure une diminution de cette contribution. | UN | وستعلن التبرعات المقدمة من سويسرا لسنة ١٩٩٩ في غضون أسابيع قليلة. ولم يستطع أن ينفي أنه قد يحدث تخفيض في تبرعات بلده. |
Le montant de la contribution Suisse pour 1999 serait annoncé dans quelques semaines mais on ne pouvait exclure une diminution de cette contribution. | UN | وستعلن التبرعات المقدمة من سويسرا لسنة 1999 في غضون أسابيع قليلة. |
Dans quelques semaines, l'ONU, notre maison commune, aura 60 ans révolus. | UN | وفي غضون أسابيع قليلة ستشهد الأمم المتحدة، دارنا المشتركة، ميلادها الستين. |
Ces textes paraissent quelques semaines après que l’Assemblée générale en a terminé l’examen. | UN | تصدر في غضون أسابيع قليلة من انتهاء الجمعية العامة من النظر في القرارات والمقررات |
J'ai parlé au chef du projet, on peut convertir le terrain dans quelques semaines. | Open Subtitles | تحدثت لمدير المشروع والذي قال بأنه يمكننا الشروع في تحويل في غضون أسابيع قليلة |
Après tout ce que j'ai enduré dans ma vie... en quelques semaines, ces gamins ont réussi à me faire sortir de mes gonds. | Open Subtitles | بعد كل ما تحملته فى حياتى فى غضون أسابيع قليلة ، قام هؤلاء الأطفال بإحراق أعصابى على هذا النحو |
C'est pourquoi la France tiendra le cap qu'elle s'est fixé : elle aura cessé ses essais dans quelques semaines, bien avant la conclusion du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولهذا السبب ستواصل فرنسا طريقها الذي اختارته. وستنتهي فرنسا من تجاربها في غضون أسابيع قليلة قبل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوقت طويل. |
Nous célébrerons dans quelques semaines le cinquième anniversaire de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وإننا سنحتفل في غضون أسابيع قليلة بالذكرى الخامسة للتوقيع على اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Le Secrétaire général notait encore que le système avait été capable, en quelques semaines seulement, d'apporter des secours à grande échelle à toutes les populations de l'océan Indien touchées par le tsunami. | UN | ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة. |
J'ai mon procès dans quelques semaines, je pense que tu sais ce qui va se passer. | Open Subtitles | ستتم محاكمتي ...في غضون أسابيع قليلة وأظن أننا نعرف كيف ستنتهي المحاكمة |
Dans quelques semaines, espérons. | Open Subtitles | ونأمل ذلك في غضون أسابيع قليلة |
La détermination nationale, aussi bien celle du secteur public que celle du secteur privé, et la vigilance de la communauté internationale avec l'appui du système des Nations Unies, ont permis de répondre aux besoins urgents grâce à l'acheminement par voie aérienne de médicaments, d'aliments de base, de tentes et du matériel de couchage, ainsi que de fournitures d'urgence, etc., en l'espace de quelques semaines. | UN | وقد أفلحت الاستجابة الوطنية الحازمة، التي شملت كلا القطاعين العام والخاص، ويقظة المجتمع الدولي مع الدعم الذي قدمته منظومة اﻷمم المتحدة، في الاستجابة لاحتياجات حالة الطوارئ الحادة من خلال نقل اﻷدوية واﻷغذية اﻷساسية والخيام واﻷسرة واﻹمدادات الطارئة الخ. في غضون أسابيع قليلة. |
La France vient d'annoncer solennellement, le 6 décembre, que cette ultime campagne s'achèverait avant la fin du mois de février 1996, c'est-à-dire dans quelques semaines. | UN | وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أعلنت فرنسا رسميا أن برنامج التجارب اﻷخير هذا سينتهي بنهاية شباط/فبراير ١٩٩٦ - أي في غضون أسابيع قليلة. |
Il ne fallait pas oublier que la première période d'engagement commençait à peine quelques semaines plus tard et, si un excellent départ avait été pris à Bali, il fallait néanmoins s'acquitter pleinement des engagements existants. | UN | ولاحظ، مع انطلاق العمل المتعلق بالمستقبل، ضرورة ألا تنسى الحكومات أن الفترة الأولى للالتزامات ستبدأ في غضون أسابيع قليلة. وعلى الرغم من البداية الممتازة التي تحققت في بالي، فلا بد من التنفيذ التام للالتزامات القائمة. |
Je suis convaincu que, sur la base de ce rapport, son destinataire, c'est-à-dire l'Assemblée générale des Nations Unies, sera en mesure de mieux percevoir que lors des années précédentes la situation véritable dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, lorsqu'elle se penchera sur le sujet dans le cadre de la Première Commission, dans quelques semaines. | UN | وتحدوني القناعة، بأن الجهة الموجه إليها هذا التقرير، أي الجمعية العامة للأمم المتحدة، ستكون قادرة، على أساسه، على أن تقوم بتقييم أفضل من السنوات السابقة، للوضع الحقيقي للمؤتمر عندما تتناول هذا الموضوع في إطار اللجنة الأولى في غضون أسابيع قليلة. |