"غضون الأيام" - Translation from Arabic to French

    • les jours
        
    Vous nous avez dit que vous espériez que, dans les jours et peut être même les heures qui suivent, des progrès pourraient encore être faits. UN ولقد قلتم لنا إنكم تأملون أن يجري، في غضون الأيام وربما الساعات القادمة، إحراز تقدم.
    Ces consultations ont montré que les positions des délégations n'ont pas changé pour le moment, ou que les délégations attendent des instructions dans les jours à venir. UN وقد بينت هذه المشاورات أن مواقف الوفود في الوقت الحالي لم تتغير، أو أن الوفود تنتظر وصول تعليمات في غضون الأيام القليلة المقبلة.
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    Dans les jours et les semaines qui ont suivi, de nombreux pays se sont joints aux ÉtatsUnis pour mener la riposte et la lutte contre les auteurs de ces attaques, qui ont visé des civils innocents et jusqu'aux fondements de la civilisation. UN وفي غضون الأيام والأسابيع التالية، انضمت بلدان عديدة إلى الولايات المتحدة للتصدي لهذه الهجمة على المدنيين الأبرياء وعلى الركائز الأساسية للحضارة نفسها.
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    Quand M. Hodge a été admis au centre de détention, des équipes de journalistes portant des caméras de télévision et d'autres équipements étaient déjà en place. les jours suivants, la nouvelle de son arrestation a été largement diffusée dans des journaux, bulletins d'informations et émissions de télévision. UN ولدى دخول السيد هودج إلى مركز الاحتجاز، كانت طواقم وسائل الإعلام موجودةً في المكان مصحوبة بآلات التصوير التلفزي وغيرها من المعدات.وفي غضون الأيام التالية انتشر خبر اعتقاله على نحو واسع في الصحف والنشرات الإخبارية والبرامج التلفزية.
    Le 18 août 2011, l'Agence a entrepris une visite à la centrale nucléaire de Bushehr et, à cette occasion, l'Iran a expliqué que le réacteur avait été mis à l'arrêt pour des raisons techniques, et qu'il avait l'intention de le redémarrer dans les jours suivants. UN 49 - وفي 18 آب/أغسطس 2011، قامت الوكالة بزيارة إلى محطة بوشهر للقوى النووية حيث شرحت إيران أن المفاعل أغلق لأسباب تقنية وأنها تخطط لإعادة تشغيله في غضون الأيام القليلة المقبلة.
    48. La PRÉSIDENTE dit que la délégation pourra envoyer dans les jours qui viennent des renseignements et précisions que le Comité prendra en considération dans ses observations finales et invite les membres du Comité qui n'ont pas encore posé leurs questions à prendre la parole. UN 48- الرئيسة: قالت إن الوفد يمكنه أن يرسل في غضون الأيام القادمة معلومات وتحديدات ستأخذها اللجنة في الاعتبار في ملاحظاتها الختامية وتدعو أعضاء اللجنة الذين لم يطرحوا بعد أسئلتهم، أن يأخذوا الكلمة.
    Le 2 août 1990, le STRIKER était dans un chantier naval au Koweït pour des réparations sur une boîte de vitesses et devait à nouveau être mis en service les jours suivants. UN وفي 2 آب/أغسطس 1990، كانت STRIKER في أحد أحواض السفن في الكويت على وشك الانتهاء من إجراء تصليحات لأحد محوّلات السرعة فيها، وكان من المقرر لحوض بناء السفن أن يسلمها في غضون الأيام القلائل التالية.
    M. Koroma (Sierra Leone) dit que le Président devrait organiser une réunion, de préférence dans les jours à venir, pour fixer une date. UN 26 - السيد كوروما (سيراليون): قال إن الرئيس ينبغي أن يدعو لعقد جلسة، ويفضل أن يكون ذلك في غضون الأيام القليلة القادمة، لحل قضية التضارب في الجدول الزمني.
    En conséquence, la délégation du Pakistan a l'intention de présenter dans les jours qui viennent, au titre du point 24 de l'ordre du jour intitulé < < Culture de la paix > > , un projet de résolution contenant un projet de déclaration sur la compréhension, l'harmonie et la coopération en matière de religions et de cultures. UN وبناء على ذلك، يعتزم وفد باكستان أن يعرض، في غضون الأيام القليلة المقبلة، وفي إطار البند 24 من جدول الأعمال المعنون " ثقافة السلام " ، مشروع قرار يتضمن مشروع إعلان بشأن التفاهم والوئام والتعاون على المستوى الديني والثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more