Nous tenons également à saluer les initiatives prises au cours des deux dernières années dans l'organisation des travaux du Conseil économique et social. | UN | ونرحب أيضا بالمبادرات التي قُدمت في غضون السنتين الماضيتين لتنظيم عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Certes, l’économie mondiale était désormais mieux armée pour faire face à des crises à la suite des mesures déjà adoptées et grâce à l’expérience acquise au cours des deux dernières années. | UN | ولا ريب في أن الاقتصاد العالمي أكثر استعدادا اليوم لمواجهة اﻷزمات بعد التدابير التي اتخذت والخبرات التي اكتسبت في غضون السنتين الماضيتين. |
Certes, l’économie mondiale était désormais mieux armée pour faire face à des crises à la suite des mesures déjà adoptées et grâce à l’expérience acquise au cours des deux dernières années. | UN | ولا ريب في أن الاقتصاد العالمي أكثر استعدادا اليوم لمواجهة اﻷزمات بعد التدابير التي اتخذت والخبرات التي اكتسبت في غضون السنتين الماضيتين. |
Au cours des deux dernières années, un processus ouvert de restructuration du système de maintien de la paix s'est mis en place, processus nécessaire au vu de la nouvelle réalité à laquelle nous sommes confrontés. | UN | في غضون السنتين الماضيتين شهدنا عملية مفتوحة لإعادة هيكلة نظام حفظ السلام التي أصبحت ضرورية بسبب الواقع الجديد الذي نواجهه في الوقت الحاضر. |
Avec l'assistance technique du bureau régional de l'Afrique de l'Est du HCDH, le Gouvernement a pu, au cours des deux dernières années, élaborer et soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels et à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وبمساعدة تقنية من المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان في شرق أفريقيا، تمكَّنت الحكومة في غضون السنتين الماضيتين من إعداد التقارير المتأخرة وتقديمها إلى هيئات المعاهدات وإلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Nous sommes également déterminés à appliquer les normes prescrites dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. Au cours des deux dernières années, nous avons adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à son protocole. | UN | كما أننا مصممون على الوفاء بالمعايير التي وصفتها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وفي غضون السنتين الماضيتين انضممنا إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى بروتوكولها الاختياري. |
Ce régime a été mis au point au cours des deux dernières années dans le cadre du processus de Kimberley, avec le concours de 35 gouvernements, de l'Union européenne, de l'industrie du diamant et de la société civile pour définir des normes minimales internationales acceptables au titre des régimes nationaux de certification liés au commerce des diamants bruts. | UN | وقد تم في غضون السنتين الماضيتين تطوير مخطط الشهادات الأساسي في إطار عملية كمبرلي التي تشترك فيها 35 حكومة والاتحاد الأوروبي وصناعة الماس والمجتمع المدني، لوضع معايير دولية دنيا مقبولة للمخططات الوطنية لمنح الشهادات المتصلة بالتجارة في الماس الخام. |
Mise au point et à l'essai, dans 2 établissements (Zwedru et Voinjama), d'un outil permettant d'évaluer les progrès réalisés au cours des deux dernières années (juillet 2011-juin 2013) dans le lancement d'activités agricoles de base | UN | استحداث أداة لتقييم التقدم المحرز يجرى اختبارها في سجنين (زويدرو وفوينجاما) لتحديد ما أُحرز من تقدم في غضون السنتين الماضيتين (تموز/يوليه 2011 - حزيران/يونيه 2013) في بدء الأنشطة الزراعية الأساسية |
352. Au cours des deux dernières années, l'équipe familiale a également commencé à proposer une gamme plus étendue de services en rapport avec la protection de l'enfance, sous la forme notamment de séances consacrées aux techniques parentales et de séances consacrées à une psychothérapie individuelle et à des entretiens de groupe. | UN | 352- وفي غضون السنتين الماضيتين بدأ الفريق العائلي يقدم أيضا خدمات أشمل، ذات صلة بقضايا رعاية الطفل، بما في ذلك دورات تدريب على إدارة الرعاية الأبوية ومعالجة نفسية فرادية للأطفال وجلسات جماعية لمساندتهم. |
31. M. Abelian (Arménie) dit qu’en dépit d’une tendance croissante au rapatriement au cours des deux dernières années, il n’y a eu qu’une minime diminution du nombre total des réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ٣١ - السيد أبليان )أرمينيا(: قال إنه بالرغم من تزايد الاتجاه نحو اﻹعادة إلى الوطن في غضون السنتين الماضيتين فلم يحدث إلا تناقص طفيف في العدد اﻹجمالي للاجئين والمشردين. |
Il convient aussi de mentionner, parmi les initiatives lancées au cours des deux dernières années, les Études prospectives nationales à long terme, introduites dans plusieurs pays africains pour les aider à définir leurs priorités des 25 années à venir. | UN | وتشمل المبادرات الابتكارية اﻷخرى التي اضطلع بها في غضون السنتين الماضيتين برنامج الدراسات الوطنية للمنظور الطويل اﻷجل الذي أخذ به في عدد من البلدان الافريقية للمساعدة في تحديد اﻷولويات الوطنية على مدى أفق " مستقبلي " مدته ٢٥ سنة. |
:: Mise au point et essai dans 2 établissements (Zwedru et Voinjama) d'un instrument permettant de mesurer les progrès réalisés au cours des deux dernières années (juillet 2011-juin 2013) dans le lancement d'activités agricoles de base | UN | :: استحداث أداة لتقييم التقدم المحرز سيجرى اختبارها في سجنين (زويدرو وفوينجاما) لتحديد ما أُحرز من تقدم في غضون السنتين الماضيتين (تموز/يوليه 2011 - حزيران/يونيه 2013) في بدء الأنشطة الزراعية الأساسية |