"غضون الفترة المحددة" - Translation from Arabic to French

    • les délais prescrits
        
    • délai spécifié
        
    • délai prescrit
        
    • les délais prévus
        
    • délai indiqué
        
    • le délai
        
    Le Bureau a également affirmé qu'il s'efforcerait d'accroître la proportion d'évaluations des résultats achevées dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أنه سيعمل جاهدا لتحقيق نسبة أعلى من تقييمات نتائج الأداء المنجزة في غضون الفترة المحددة.
    Dans les délais prescrits par la présente loi et, en tout état de cause, dans les 72 heures au maximum, le suspect devra être libéré ou mis à la disposition de la justice. UN ويُفرج عن المحتجز أو يوضع تحت تصرف السلطة القضائية في غضون الفترة المحددة في هذا القانون، والتي ينبغي أن لا تتجاوز بأي حال ٧٢ ساعة.
    Elle donne en outre au Comité l'assurance que les autorités gabonaises s'efforceront de soumettre, dans les délais prescrits, un deuxième rapport périodique aussi complet que possible. UN وفضلا عن ذلك يؤكد الوفد للجنة أن السلطات الغابونية ستسعى جاهدة لتقديم تقرير دوري ثان شامل قدر المستطاع في غضون الفترة المحددة.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD : a) se conforme strictement à l'obligation de rendre compte, dans le délai spécifié, d'anomalies dans la réception des rations; et b) améliore les conditions dans lesquelles les rations sont entreposées (par. 240). UN يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل: (أ) امتثال قوة فض الاشتباك بشكل دقيق لشرط الإبلاغ في غضون الفترة المحددة عن أي مخالفات للمواصفات عند تسلّم حصص الإعاشة؛ و (ب) تحسين ظروف تخزين حصص الإعاشة. (الفقرة 240).
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة.
    La décision de délivrer ou de refuser la licence est prise par les services compétents du Kazakhstan dans les délais prévus par la législation. UN وتقرر الوكالة الكازاخستانية المفوَّضة ما إذا كانت ستصدر الرخصة في غضون الفترة المحددة قانونا.
    Cette reconnaissance prend fin en l'absence du dépôt du procès-verbal dans le délai indiqué ci-dessus à l'alinéa f. UN وتتوقف هذه الحصانة إذا لم يتم إيداع المحاضر في غضون الفترة المحددة في الفقرة الفرعية (و) أعلاه.
    Les conseils de la Liste donnent suite, dans les délais prescrits - soit de 30 à 90 jours selon les cas - à toutes les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel. UN تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    C) Le défaut par l'accusé de soulever les exceptions préjudicielles ci-dessus dans les délais prescrits vaut renonciation de sa part. La Chambre de première instance peut néanmoins déroger à ces délais pour des raisons jugées valables. UN )جيم( يشكل عدم تقديم الطلبات المشار إليها في غضون الفترة المحددة تنازلا عن الحق في ذلك. ويجوز للدائرة الابتدائية أن تقضي بإلغاء هذا التنازل إذا ما قُدم لها سبب وجيه لذلك.
    3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits - soit de 30 à 90 jours selon les cas - à toutes les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel UN 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridique émanant du personnel. UN 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب تقديم المشورة (بنسبة 100 في المائة) في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    IV. Si les exigences énoncées aux paragraphes II et III ci-dessus ne sont pas satisfaites dans les délais prescrits, c'est-à-dire d'ici au 10 janvier 1995, le Parlement de la République de Croatie considérera que le mandat de la FORPRONU sur le territoire de la République de Croatie aura définitivement pris fin. UN رابعا - في حالة عدم الوفاء بالالتزامات المذكورة في ثانيا وثالثا أعلاه في غضون الفترة المحددة أي بحلول ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، فسيعتبر برلمان جمهورية كرواتيا أن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اقليم جمهورية كرواتيا منتهية انتهاء قطعيا.
    3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits pour chacun des organismes de recours, à toutes les demandes (100 %) d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel (2004/05 : 97 %; 2005 : 100 %). UN 3-1 تلبية جميع (نسبة 100 في المائة) الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني من فريق الفتاوى في غضون الفترة المحددة بالنسبة لكل هيئة من هيئات الاستئناف (2004/2005: 97 في المائة؛ 2005: 100 في المائة)
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD : a) se conforme strictement à l'obligation de rendre compte, dans le délai spécifié, d'anomalies dans la réception des rations; et b) améliore les conditions dans lesquelles les rations sont entreposées. UN 240 - يوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تكفل الامتثال الدقيق لشرط الإبلاغ في غضون الفترة المحددة عن أي مخالفات للمواصفات عند تسلّم حصص الإعاشة؛ و (ب) تحسين ظروف تخزين حصص الإعاشة.
    Au paragraphe 240, le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD : a) se conforme strictement à l'obligation de rendre compte, dans le délai spécifié, d'anomalies dans la réception des rations; et b) améliore les conditions dans lesquelles les rations sont entreposées. UN 74 - في الفقرة 240، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك: (أ) الامتثال الدقيق لشرط الإبلاغ في غضون الفترة المحددة عن أي مخالفات للمواصفات عند تسلّم حصص الإعاشة؛ و (ب) تحسين ظروف تخزين حصص الإعاشة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة.
    Membres du personnel ayant présenté une déclaration dans le cadre du dispositif de transparence financière dans les délais prévus UN موظفا أكملوا برنامج الإقرارات المالية في غضون الفترة المحددة
    191. La loi devrait prévoir que la sûreté réelle mobilière d'un fournisseur de biens grevés en garantie du paiement de leur acquisition qui a été rendue opposable dans le délai indiqué à l'alinéa b) de la recommandation 189 a priorité sur toute autre sûreté réelle mobilière grevant les mêmes biens en garantie du paiement de leur acquisition. UN 191- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي لمورِّد الموجودات المرهونة، الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة في غضون الفترة المحددة في الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 189، تكون له أولوية على أي حق ضماني احتيازي آخر في نفس الموجودات المرهونة.
    Si l'amende est réglée dans le délai légal, lorsque l'arme, les munitions ou l'explosif ont été confisqués, leur rétrocession sera ordonnée. UN وبمجرد دفع الغرامة في غضون الفترة المحددة قانونيا، يصدر أمر بإعادة أي سلاح أو ذخيرة أو متفجرات تم الاستيلاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more