Le Secrétariat s'efforce de régler toutes les demandes d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité dans un délai de trois mois. | UN | تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع حالات الوفاة والعجز في غضون فترة ثلاثة أشهر. |
Il a noté que le secrétariat publierait en temps voulu le texte définitif du Règlement dans toutes les langues officielles, et que toute modification d'ordre linguistique ne portant que sur la formulation devrait être présentée dans un délai de trois mois. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمانة ستصدر، في الوقت المناسب، نصا نهائيا للنظام بجميع اللغات الرسمية، وأنه ينبغي تقديم أي تغييرات لغوية متعلقة بالصياغة في غضون فترة ثلاثة أشهر. |
Si, dans un délai de trois mois, 50 000 citoyens suisses désirent recourir au référendum, le peuple suisse dans son entier aura la possibilité de s'exprimer sur le sujet dans une votation publique. | UN | وإذا أعرب 000 50 مواطن سويسري في غضون فترة ثلاثة أشهر عن الرغبة في إجراء استفتاء، ستُتاح للشعب السويسري بأسره فرصة للإعراب عن رأيه بشأن هذه المسألة في إطار عمليتي اقتراع. |
Toutes les délégations ont pris note des réformes engagées par le Gouvernement marocain dans le domaine des droits de l'homme et se sont notamment félicitées de sa décision de poursuivre sa coopération en ce qui concerne les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, ainsi que de son intention de donner suite dans un délai de trois mois à toute plainte qui lui serait transmise par le Conseil national des droits de l'homme. | UN | وأشارت جميع الوفود إلى الإصلاحات التي يضطلع بها المغرب في مجال حقوق الإنسان، ورحبت على وجه الخصوص بقرار الحكومة المغربية مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان واعتزامها الرد على كل الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان المحالة إليها من المجلس الوطني لحقوق الإنسان في غضون فترة ثلاثة أشهر. |
47. Au cours des entretiens que les Inspecteurs ont eus avec l'équipe de pays des Nations Unies en Inde, des difficultés concernant la HACT ont été évoquées, notamment le fait que les dépenses ne peuvent pas être toujours comptabilisées dans un délai de trois mois pour des activités de projets dont l'horizon est plus éloigné. | UN | 47 - وذُكِر خلال اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري مع المفتشين في الهند أن ثمة صعوبات في اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية، لأنه لا يمكن دائماً الإبلاغ عن المصروفات في غضون فترة ثلاثة أشهر فيما يتعلق بأنشطة المشاريع التي تتجاوز هذه الفترة. |
47. Au cours des entretiens que les Inspecteurs ont eus avec l'équipe de pays des Nations Unies en Inde, des difficultés concernant la HACT ont été évoquées, notamment le fait que les dépenses ne peuvent pas être toujours comptabilisées dans un délai de trois mois pour des activités de projets dont l'horizon est plus éloigné. | UN | 47- وذُكِر خلال اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري مع المفتشين في الهند أن ثمة صعوبات في اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية، لأنه لا يمكن دائماً الإبلاغ عن المصروفات في غضون فترة ثلاثة أشهر فيما يتعلق بأنشطة المشاريع التي تتجاوز هذه الفترة. |
Bien que le Bureau enregistre un taux satisfaisant (95 %) s'agissant du règlement dans un délai de trois mois en moyenne des affaires ouvertes par le Secrétariat en 2009, on a observé que le règlement des différends faisant intervenir plusieurs parties ou des affaires concernant plusieurs questions complexes ou des relations personnelles difficiles, ou les deux, demande plus de temps. | UN | ورغم أن المكتب لديه معدل جيد بنسبة 95 في المائة من القضايا التي رفعتها الأمانة العامة في عام 2009()، وبُت فيها في غضون فترة ثلاثة أشهر في المتوسط، لوحظ أن المنازعات أو القضايا المتعددة الأطراف التي تنطوي على العديد من المسائل المعقدة أو العلاقات المثيرة للجدل بين الأفراد أو كليهما، تتطلب المزيد من الوقت لتسويتها. |