Toutefois, l'organisme de radiodiffusion devra détruire l'enregistrement dans un délai de six mois à compter de sa réalisation, sauf si un délai plus long a été convenu avec l'auteur. | UN | غير أنه يتعين على منظمة البث الإذاعي أو التلفزيوني إتلاف التسجيل في غضون فترة ستة أشهر من إجرائه، ما لم تتفق مع المؤلف على فترة أطول. |
— Démarcation de la frontière dans un délai de six mois. | UN | ● رسم الحدود في غضون فترة ستة أشهر. |
Les autorités compétentes ont été priées de fournir à la Cour constitutionnelle, dans un délai de six mois, des informations sur les mesures prises pour donner effet à la décision de la Cour. | UN | وطلب إلى السلطات المختصة أن تقدم إلى المحكمة في غضون فترة ستة أشهر معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ قرار المحكمة. |
Les audits devraient être réalisés dans des délais précis, et les rapports rendus publics dans les six mois. | UN | وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر. |
Je proposerais donc de revoir les effectifs de la composante militaire de la mission, ainsi que son mandat, dans les six mois suivant les élections. | UN | لذا أقترح استعراض قوام القوة وولاية البعثة في غضون فترة ستة أشهر من إجراء الانتخابات. |
Il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif stipule que l'État partie doit soumettre par écrit dans un délai de six mois ses observations sur la communication qui lui a été transmise par le Comité pour observations sur le fond. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أن الدولة المتلقية يجب أن تقدم ملاحظاتها الكتابية بشأن اﻷسس الموضوعية لبلاغ ما في غضون فترة ستة أشهر من إحالة البلاغ إليها ﻹبداء تعليقاتها. |
La Guinée a en outre prié la Cour < < de bien vouloir l'autoriser à présenter une évaluation du montant de l'indemnité qui lui [était] due à ce titre par la République démocratique du Congo dans une phase ultérieure de la procédure au cas où les deux Parties ne pourraient s'accorder sur son montant dans un délai de six mois suivant le prononcé de l'arrêt > > . | UN | وطلبت غينيا كذلك من المحكمة: أن تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن على جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم. |
À défaut d'accord sur les moyens de règlement pacifique du différend au terme d'un délai de six mois, les parties au différend constituent, à la demande de l'une quelconque d'entre elles, une commission d'enquête impartiale. | UN | 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة. |
À défaut d'accord sur les moyens de règlement pacifique du différend au terme d'un délai de six mois, les parties au différend constituent, à la demande de l'une quelconque d'entre elles, une commission d'enquête impartiale. | UN | 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة. |
99. Le SPT demande aux autorités maliennes de lui adresser, dans un délai de six mois à compter de la date de transmission du présent rapport, une réponse avec une description détaillée de mesures prises par l'État partie pour donner suite à ses recommandations. | UN | 99- تطلب اللجنة الفرعية إلى سلطات الدولة الطرف أن ترسل إليها، في غضون فترة ستة أشهر اعتباراً من تاريخ تقديم هذا التقرير، رداً يتضمن وصفاً مفصلاً لما اتخذته من تدابير لتنفيذ توصياتها. |
La Guinée prie en outre la Cour < < de bien vouloir l'autoriser à présenter une évaluation du montant de l'indemnité qui lui est due à ce titre par la République démocratique du Congo dans une phase ultérieure de la procédure au cas où les deux Parties ne pourraient s'accorder sur son montant dans un délai de six mois suivant le prononcé de l'arrêt > > . | UN | وتطلب غينيا كذلك من المحكمة أن " تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن من جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم " . |
L'Etat partie est en outre censé informer dans les six mois le Comité des mesures prises. | UN | ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر. |
Il a été indiqué à la délégation iraquienne qu'à condition de pouvoir compter sur la coopération requise, ceci devrait pouvoir être réalisé dans les six mois à compter de la réception de renseignements détaillés de l'Iraq concernant toutes les installations visées dans les plans. | UN | وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط. |
La majorité des décisions est rendue dans les six mois, de sorte que les personnes qui ont véritablement besoin d'une protection sont détenues pendant une durée bien inférieure à douze mois. | UN | وتصدر أغلبية القرارات في غضون فترة ستة أشهر بحيث أن الأشخاص الذين يحتاجون للحماية حقاً لا يُحتجزون إلا لمدة تقل كثيراً عن 12 شهراً. |
Les modalités de transfert varient d'un accord à l'autre, mais la plupart de ces accords précisent qu'il appartient au participant de faire connaître son intention de faire transférer ses droits et d'obtenir l'assentiment de la Caisse dans les six mois qui suivent la fin de son affiliation à la Caisse et le début de sa participation au régime proposé par son nouvel employeur. | UN | وتتضمن معظم اتفاقات نقل الحقوق اشتراطا مشتركا هو أن يوضح المشترك، الذي ينوي نقل حقوقه في المعاش التقاعدي، اعتزامه نقل تلك الحقوق، والحصول على موافقة الصندوق بذلك في غضون فترة ستة أشهر من انتهاء اشتراكه في خطة المعاش القديمة، وبدء اشتراكه في خطة معاش رب العمل الجديد. |
1. Une fois que le Comité a fait connaître ses constatations sur une communication, l'État partie intéressé lui soumet, dans les six mois qui suivent, une réponse écrite contenant des informations sur toute action menée à la lumière des constatations et recommandations du Comité. | UN | 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة في غضون فترة ستة أشهر بعد إحالة اللجنة لآرائها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يشمل أي معلومات بخصوص أي إجراءات تكون قد اتُخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها. |
244. Conformément à l'article 109 révisé du règlement intérieur, aussitôt que possible après son enregistrement, la requête est transmise à l'État partie qui est prié de soumettre une réponse écrite dans les six mois. | UN | 244- وعملاً بالمادة 109 من النظام الداخلي، تحال الشكوى إلى الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم رد خطي في غضون فترة ستة أشهر. |