"غضون فترة لا تتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • au plus tard
        
    • un délai maximal
        
    • un délai de
        
    • un délai maximum
        
    • un délai d
        
    • un délai n'excédant pas
        
    • un délai ne dépassant pas
        
    En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un procureur dans les cinq jours au plus tard. UN وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    Le Conseil exécutif se prononce sur une telle proposition au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن هذا الاقتراح في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الاقتراح.
    Le Conseil exécutif se prononce sur la demande de prolongation au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب.
    Action no 14 Dans un délai maximal d'un an après l'entrée en vigueur, mettre en place un plan de destruction des stocks associé à un calendrier et un budget et commencer concrètement la destruction dans un délai maximal de deux ans. UN الإجراء رقم 14 القيام على أقل تقدير، وفي غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية، بوضع خطة لتدمير المخزونات تتضمن مهلة زمنية وميزانية، على أن تبدأ التدمير المادي لهذه المخزونات في غضون فترة لا تتجاوز السنتين.
    En cas d'urgence, les demandes de visas de sortie sont examinées immédiatement ou dans un délai de trois jours ouvrables au plus. UN وينظر في طلبات تأشيرات الخروج في الحالات الملحة فور تقديمها أو على اﻷقل في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل.
    Ils devaient, autant que possible, prévoir la résorption des arriérés dans un délai maximum de six ans; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Action no 22 Recueillir toutes les données nécessaires, ventilées par sexe et âge, et évaluer les besoins et les priorités pour les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN الإجراء رقم 22 جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف.
    - Création de conditions pour l'intégration des combattants du MDJT dans l'ANT dans un délai n'excédant pas trois (3) mois; UN - تهيئة الظروف المواتية لدمج مقاتلي الحركة في الجيش الوطني التشادي في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة (3) أشهر؛
    Toute observation du participant en question et le rapport doivent être affichés dans la section à accès limité du site Web officiel du système de certification dans un délai ne dépassant pas trois semaines après communication du rapport au participant concerné. UN وتُنشَر أي تعليقات يبديها المشارك، فضلا عن التقرير، في القسم المحظور من على موقع شبكة رسمي خاص بخطة إصدار الشهادات، وذلك في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع من تقديم التقرير إلى المشارك المعني.
    La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. UN ويتم هذا الاجتماع في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد إنهاء التفتيش.
    Le Conseil exécutif se prononce sur une telle proposition au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن هذا الاقتراح في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الاقتراح.
    Le Conseil exécutif se prononce sur la demande de prolongation au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب.
    La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. UN ويتم هذا الاجتماع في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد إنهاء التفتيش.
    au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie à tous les Etats parties sa recommandation, assortie des explications voulues, pour examen. UN وفي غضون فترة لا تتجاوز ٠٩ يوما بعد تسلمه، يُخطر جميع الدول اﻷطراف بتوصيته، مصحوبة باﻹيضاحات المناسبة، للنظر فيها.
    b) Lorsque cela est possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص الخطط عموما، حيثما أمكن ذلك، على دفع متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات.
    b) Lorsque cela est possible, l'élimination des arriérés de contribution dus par les États Membres dans un délai maximal de six ans. UN (ب) أن تنص الخطط عموما، حيثما أمكن ذلك، على دفع متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات.
    c) Un calendrier d'application de ces mesures dans un délai de 12 mois qui permet de mesurer les progrès réalisés dans l'exécution. UN (ج) جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير في غضون فترة لا تتجاوز اثني عشر شهراً، يمكّن من تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    Dans l'hypothèse où l'employeur ne fait pas droit aux revendications, le syndicat doit lui proposer par écrit, dans un délai de deux semaines au maximum, la constitution d'une commission de conciliation, en indiquant le nom de cinq au moins de ses membres prêts à y siéger. UN فإن لم يمتثل رب العمل للمطالب المقدمة، توجب على النقابة أن توجه إليه، في غضون فترة لا تتجاوز أسبوعين، اقتراحاً خطياً بإنشاء لجنة توفيق وأن تسمي خمسة من أعضائها على اﻷقل للعمل في هذه اللجنة.
    Ils devaient, autant que possible, prévoir la résorption des arriérés dans un délai maximum de six ans; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Ils devaient, autant que possible, prévoir la résorption des arriérés dans un délai maximum de six ans; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Action no 22 Recueillir toutes les données nécessaires, ventilées par sexe et âge, et évaluer les besoins et les priorités pour les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN الإجراء رقم 22 جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف.
    L'État d'origine ne prend aucune décision sur l'autorisation de l'activité avant d'avoir reçu, dans un délai n'excédant pas six mois, la réponse de l'État susceptible d'être affecté. UN 2 - لا تتخذ دولة المصدر أي قرار بشأن الإذن بالنشاط ريثما تتلقى، في غضون فترة لا تتجاوز ستة أشهر، الرد من الدولة التي يحتمل أن تتأثر.
    :: En parallèle, la loi contient un amendement de l'article 799 de la loi relative à l'administration de la justice qui autorise un tribunal à permettre à la police d'effectuer, avec un seul mandat, plusieurs perquisitions successives sans notification (perquisitions secrètes répétées) pendant un délai ne dépassant pas quatre semaines. UN :: وفي الوقت ذاته يشتمل هذا القانون على تعديل للمادة 799 من قانون إقامة العدل يخول المحكمة السماح للشرطة، بمذكرة واحدة فقط، بإجراء عدة عمليات بحث إفرادية دون إخطار فوري (عمليات بحث سرية متكررة) في غضون فترة لا تتجاوز أربعة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more