"غضون فترة محددة" - Translation from Arabic to French

    • un délai donné
        
    • un délai déterminé
        
    • délai prescrit
        
    • un délai préétabli
        
    • délais donnés
        
    • un délai spécifié
        
    • suivant un calendrier précis
        
    • un laps
        
    • une période donnée
        
    Selon le Règlement, les organismes contractant des emprunts auprès du Fonds doivent rembourser le montant emprunté dans un délai donné et, en aucun cas au-delà d’une année. UN وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا.
    L'expulsion s'entend de l'arrêté par lequel le gouvernement d'un État enjoint à un étranger ou à un apatride de quitter le territoire dudit État dans un délai donné, toujours bref. UN يشير الطرد إلى أمر صادر عن حكومة دولة تُخطر بموجبه شخصاً أجنبياً أو عديم الجنسية بوجوب مغادرة أراضيها في غضون فترة محددة من الوقت تكون قصيرة دائماً.
    Lorsqu'un organe ne présente pas la composition voulue, il peut saisir la Commission d'arbitrage dans un délai déterminé. UN وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم.
    Les membres sont priés de donner suite aux recommandations formulées dans un délai déterminé. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    En pareil cas, les parties devront s'efforcer de bonne foi de résoudre leur différend au moyen de la médiation dans le délai prescrit. UN وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة.
    Il communiquerait également au Comité, dans un délai préétabli, le détail des mesures correctives qu'il aurait prises. UN كما تزود اللجنة في غضون فترة محددة بتفاصيل التدابير الانتصافية المتخذة.
    Ainsi, les règlements reçus dans des délais donnés après la mise en recouvrement, par exemple dans les trois mois, donneraient lieu à un dégrèvement ou au versement d'une partie des intérêts perçus, tandis que les règlements reçus au-delà d'un délai donné, par exemple neuf mois, entraîneraient une pénalité. UN فعلى سبيل المثال، المبلغ الذي يسدد في غضون فترة محددة بعد تقرير الأنصبة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، يجلب خصما أو حصة من إيرادات الفوائد، في حين أن المبلغ الذي يرد بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر، يترتب عليه توقيع جزاء ما.
    L’Administration devrait accorder une attention accrue à la gestion et à l’achèvement des opérations de liquidation des missions pour qu’elles soient menées à bien dans un délai spécifié en en confiant la responsabilité à une personne ou un service spécifique. UN ٧ - ينبغي على اﻹدارة أن تولي اهتماما أكبر بتنظيم وإنجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة عن طريق إسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في فترة ما بعد التصفية إلى أن يتم إنجاز جميع المهام.
    C'est pour cela qu'ils souhaitaient prendre officiellement la décision d'éliminer les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا هو السبب الذي جعلها تريد النص على إزالة الأسلحة النووية في غضون فترة محددة.
    5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة.
    5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة.
    5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la proposition selon laquelle les règlements reçus dans des délais donnés après la mise en recouvrement, par exemple dans les trois mois, donneraient lieu à un dégrèvement ou au versement d'une partie des intérêts perçus, tandis que les règlements reçus au-delà d'un délai donné, par exemple neuf mois, entraîneraient une pénalité. UN وستواصل اللجنة النظر في الاقتراح الداعي إلى المكافأة بخصم أو حصة من ايرادات الفوائد المصرفية على المدفوعات التي تصل في غضون فترة محددة من تاريخ صدور الأنصبة المقررة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، بينما يفرض جزاء على المدفوعات التي تصل بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر على سبيل المثال.
    La décision d'instaurer un moratoire pourrait être prise unilatéralement par le pays débiteur, puis soumise au groupe d'experts pour approbation dans un délai déterminé. UN ويمكن للدولة المدينة أن تتخذ قرار التجميد من جانب واحد، ثم يُعرض القرار على هيئة الخبراء لاعتماده في غضون فترة محددة.
    Les membres sont priés de donner suite aux recommandations formulées dans un délai déterminé. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    En outre, le fonctionnaire est informé de la composition du Comité et informé aussi de son droit de soumettre toutes observations écrites au Comité dans un délai déterminé, ainsi que de son droit d'indiquer le nom d'autres personnes susceptibles d'être interrogées et de demander que des audiences soient tenues et des témoins cités. UN وتتم بالاضافة الى ذلك احاطة الموظف علما بتكوين اللجنة والاشارة عليه بتقديم أية ملاحظات كتابية الى اللجنة في غضون فترة محددة واطلاعه على حقه في أن يقترح تعيين أشخاص آخرين يمكن استجوابهم وأن يطلب عقد جلسات استماع واستدعاء الشهود.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Il communiquerait également au Comité, dans un délai préétabli, le détail des mesures correctives qu'il aurait prises. UN كما تزود اللجنة في غضون فترة محددة بتفاصيل التدابير الانتصافية المتخذة.
    Le Comité a recommandé que l'Administration veille de plus près à ce que les opérations de liquidation des missions soient gérées et menées à bien dans un délai spécifié, en définissant clairement les responsabilités pour l'exécution des tâches postérieures à la liquidation, jusqu'à ce que toutes aient été achevées (A/51/5 (vol. II), sect. II, par. 234 et 235). UN وأوصى المجلس بأن تولي اﻹدارة قدرا أكبر من الاهتمام ﻹدارة وانجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة بإسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في الفترة ما بعد التصفية لحين إنجاز جميع المهام )A/51/5 )المجلد الثاني(، الفرع الثاني، الفقرتان ٢٣٤ و ٢٣٥(.
    À la première réunion du Comité spécial, l'Inde a présenté un nouveau libellé pour le préambule, le projet de disposition relatif à l'entrée en vigueur et le projet de disposition relatif à l'examen du Traité, qui soulignait l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN 13 - وفي الجلسة الأولى للجنة المخصصة، قدمت الهند صياغة جديدة بشأن الديباجة وبدء نفاذ المعاهدة واستعراضها، شددت على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة محددة.
    Lorsqu'un fait de violence se produit de nouveau dans une famille dans un laps de temps donné, la Base de données centrale génère automatiquement un message d'alerte à l'intention des agents de contrôle. UN وهي تصدر تلقائياً رسائل تنبيه موجهة إلى الضباط المشرفين بشأن الحالات المتكررة التي تحدث في غضون فترة محددة من الوقت.
    Les données du Système général de contrôle d'identité permettent d'identifier les fonctionnaires et les consultants qui ont cessé leurs fonctions au cours d'une période donnée. UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more