"غطت" - Translation from Arabic to French

    • couvraient
        
    • couvrant
        
    • ont porté sur
        
    • a couvert
        
    • portant sur
        
    • abordé
        
    • couvrent
        
    • portait sur
        
    • portaient sur
        
    • au cours desquelles
        
    • couvrait
        
    • permis
        
    • couvre
        
    • a recouvert
        
    • couverte
        
    Ces points couvraient une gamme très variée de questions, aussi terre à terre qu'elles pouvaient être éthérées. UN وأن تلك البنود قد غطت مجموعة واسعة من المسائل. وهي مسائل تتعلق بأمور أرضية وسماوية.
    :: Organisant des groupes d'étude, panels et séminaires, aboutissant à des publications couvrant des enjeux mondiaux; UN :: نظمت أفرقة دراسات وحلقات نقاش وندوات نجم عنها إصدار منشورات غطت قضايا عالمية.
    Les vérifications du BSCI ont porté sur des opérations et activités se montant au total à 314 millions de dollars. UN وإجمالا، غطت عمليات المراجعة التي اضطلع بها المكتب عمليات وأنشطة بلغت كلفتها 314 مليون دولار.
    Cet audit a couvert aussi bien les programmes scolaires que les inspections, les inscriptions, etc. UN وقد غطت هذه المراجعة المناهج الدراسية والتفتيش والقيد بالمدارس، وغير ذلك.
    Enquête portant sur un grand échantillon de population dans tous les gouvernorats de la République. UN إعداد دراسة بحثية شملت عينة كبيرة غطت كل محافظات الجمهورية؛
    Cette étude, qui a abordé de nombreux thèmes, a été menée parmi les groupes minoritaires les plus importants du pays. UN وأجريت الدراسة، التي غطت مواضيع عديدة مختلفة، بين مجموعات الأقليات العرقية الأكبر في البلاد.
    Ces contributions couvrent 76 % du coût des programmes proposés. UN وقد غطت التبرعات ٧٦ في المائة من تكلفة البرامج المقترحة.
    L'< < audit de la paix > > portait sur les trois districts de Bougainville. UN وقد غطت ' مراجعة السلام` جميع المناطق الثلاث في بوغانفيل.
    Les films présentés, qui portaient sur de nombreux sujets, ont couvert l'ensemble des activités des Nations Unies dans le monde. UN ووثقت الأفلام المشارِكة التي غطت مجموعة متنوعة من المواضيع أنشطة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في شتى أنحاء العالم.
    Les avions de guerre américains et britanniques ont effectué, à partir de la zone démilitarisée, 133 sorties hostiles au cours desquelles ils ont violé la frontière internationale de l'Iraq et survolé les gouvernorats du sud du pays (Bassorah, Muthanna, Najaf, Qadisiyah, Maysan, Wassit et Dhi Qar). UN 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المعادي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية من المنطقة منزوعة السلاح 133 طلعة جوية غطت المحافظات الآتية: البصرة والمثنى والنجف والقادسية وميسان وواسط وذي قار.
    4. Les troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques couvraient la période allant de 1993 à 2003. UN 4- وقد غطت التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس الفترة من 1993 إلى 2003.
    Les intentions annoncées couvraient la plupart des principaux secteurs et les quatre modes de fourniture. UN وقد غطت الآراء المتبادلة معظم القطاعات الرئيسية وأساليب التوريد الأربعة.
    Don à l'UMA couvrant les frais de voyage des participants, l'établissement des documents et la logistique pour l'organisation de la réunion UN :: منحة مقدمة إلى اتحاد المغرب العربي غطت تكلفة سفر المشاركين وإعداد الوثائق والخدمات اللوجستية الموفرة للاجتماع
    La société avait réussi à commercialiser 30 médicaments différents à usage humain et 10 médicaments vétérinaires, couvrant 90 % des besoins du Soudan dans ce dernier domaine. UN وبالفعل استطاعت الشركة أن تسوق ثلاثين نوعا من الدواء البشري للصيدليات وعشرة أدوية بيطرية غطت ٩٠٪ من احتياجات السودان ﻷدوية الحيوانات.
    En 2003, les programmes intégrés et les cadres de services ont porté sur 51 pays. UN وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا.
    Ces activités ont porté sur 12 domaines statistiques dans lesquels les États membres avaient demandé à bénéficier de son assistance. UN وقد غطت تلك الأنشطة 12 من المجالات الإحصائية التي طلبت فيها الدول الأعضاء مساعدة اللجنة.
    Au cœur de la tourmente, l'Holocauste a couvert de ses cendres l'ensemble de notre continent. UN وفي ذروة الاضطراب، غطت محرقة اليهود برمادها القارة بأكملها.
    Et une fois terminé, elle a couvert ceci, pour une seule et unique raison. Open Subtitles وغضت بصرها عنه وعندما انتهى كل شيء غطت عنه
    L'an passé, l'UNRISD a fait établir 13 documents portant sur les domaines thématiques susvisés. UN 44 - وخلال العام الماضي، أعد 13 بحثا غطت المجالات المواضيعية المذكورة أعلاه.
    Tout en se faisant l'écho de problèmes et de préoccupations différents, les rapports ont dans leur majorité abordé tous les aspects liés à la dynamique de la population : accroissement, structure, distribution et mouvement. UN وعلى الرغم من اختلاف القضايا والاهتمامات، غطت معظم التقارير النطاق الكامل لديناميات السكان: النمو والهيكل والتوزيع والحركات السكانية.
    En revanche, le Tadjikistan a reçu des contributions qui couvrent près de 94,8 % de ses besoins. UN وعلى العكس من ذلك، تلقت طاجيكستان مساهمات غطت نحو 94.8 في المائة من احتياجاتها.
    L'allocation territoriale prévue pour Pitcairn au titre du dixième Fonds européen de développement, qui portait sur la période 2008-2013, se chiffrait à 2,4 millions d'euros. UN ويصل حجم المخصصات الإقليمية لبيتكيرن في إطار صندوق التنمية الأوروبي العاشر، والتي غطت الفترة من 2008 إلى 2013، إلى 2.4 مليون يورو.
    Les intentions échangées portaient sur la plupart des grands secteurs et sur les quatre modes de fourniture des services. UN وقد غطت الإشارات المتبادلة غالبية القطاعات الأساسية ونسق الإمداد الأربعة.
    1. Les avions de guerre américains et britanniques ont effectué, en survolant la zone démilitarisée, 170 sorties au cours desquelles ils ont violé la frontière internationale de l'Iraq et survolé les gouvernorats de Bassorah, Mayssane, Wassit, Dhi Qar et Mouthanna. UN 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المعادي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية عبر المنطقة المنـزوعة السلاح (170) طلعة جوية غطت المحافظات الآتية (البصرة - ميسان - واسط - ذي قار - المثنى).
    La police d'assurance contractée auprès de la Compagnie nationale iraquienne d'assurance couvrait tous les employés d'Engineering Projects, les travaux, les matériaux et les équipements ayant trait au projet du Conseil. UN وقد غطت بوليصة التأمين مع شركة التأمين الوطنية العراقية جميع الموظفين والأعمال والمواد والمعدات المتصلة بمشروع المجلس.
    Les contributions versées avaient permis de financer intégralement le budget prévisionnel total de l'évaluation, à savoir 289 000 dollars. UN وقد غطت التبرعات المقدﱠمة إلى الصندوق الاستئماني الميزانية الكلية المقدﱠرة للتقييم وقدرها ٠٠٠ ٩٨٢ دولار تغطية كاملة.
    J'espère que l'information ci-jointe couvre toutes les questions posées par le Comité. UN وأتمنى أن تكون المعلومات المرفقة قد غطت جميع الاستفسارات التي طرحتها اللجنة.
    La tempête a recouvert les tombes. Open Subtitles العاصفة غطت القبور انهم مدفنون الآن كلهم
    C'était une des premières histoires que j'ai couverte en arrivant à Oxford. Open Subtitles كان واحدا من القصص الأولى غطت عندما جئت إلى أكسفورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more