Cette évaluation portait sur 10 états nigérians et impliquait toutes les parties prenantes de la justice, y compris les procureurs. | UN | وقد غطى التقييم 10 ولايات نيجيرية وشمل جميع أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة. |
couvre ce truc ou ton père te fera la vie. | Open Subtitles | غطى هذا الوشم حتى تنتهى زيارة والدك الاسبوعية |
D'ici à 2014, le programme de formation aura couvert l'ensemble des provinces indonésiennes. | UN | وبحلول عام 2014، سيكون البرنامج التدريبي قد غطى جميع المقاطعات في إندونيسيا. |
Lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. | UN | وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية. |
Les résultats de la précédente évaluation arrêtée au 31 décembre 2003, avaient été présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, en 2004. | UN | وكان التقييم السابق قد غطى الفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأُبلغت الجمعية العامة بنتائجه في دورتها التاسعة والخمسين في عام 2004. |
Dans ces circonstances, des missions ont été effectuées dans cinq pays, couvrant deux régions, pendant la période considérée. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أوفدت في الفترة المشمولة بالتقرير بعثات ميدانية إلى خمسة بلدان، وهو ما غطى منطقتين. |
Le tueur a dû le couvrir quand il a appelé. | Open Subtitles | فهمت بأن القاتل ربما غطى قطعة تغيير الصوت وهو يتصل |
Le rapport initial portait sur la période allant de 1995 à 1997. | UN | وقد غطى التقرير الأولي الإطار الزمني الذي يشتمل على الفترة 1995 إلى 1997. |
Le précédent programme portait sur les années 1995-1997. | UN | وقد غطى برنامج المساعدة السابق الفترة الممتدة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٧. |
Comme le savaient les représentants, le programme de travail adopté à Doha portait sur des questions très diverses à aborder dans le cadre d'un effort unique: il n'y aurait aucun accord tant que toutes les questions ne faisaient pas l'objet d'un accord. | UN | وكما يدرك السادة المندوبون، فإن برنامج العمل المتفق عليه في الدوحة قد غطى تنويعة عريضة من القضايا كيما تؤخذ كجزء من مشروع واحد، ومن ثم لم يُتفق على أي شيء حتى يتم الاتفاق على كل شيء. |
Ce rapport couvre des questions pour lesquelles des mesures sont déjà en train d'être appliquées, car elles relèvent de la compétence du Secrétaire général en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | وقد غطى المسائل التي تم بشأنها اتخاذ إجراء بالفعل نظرا لأنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام بوصفه كبير الموظفين الإداريين. |
Ce projet couvre la collecte d'armes, des cérémonies de destruction, ainsi que des campagnes de sensibilisation du public et d'enregistrement des armes. | UN | وقد غطى المشروع احتفالات جمع الأسلحة وتدميرها وكذلك حملات توعية للجمهور وتقديم حوافز لتسجيل الأسلحة. |
Le Code couvre toutes les questions liées au bien-être de l'enfant, à ses droits et à ses intérêts, notamment: | UN | غطى القانون جميع الجوانب المتعلقة برعاية وحقوق ومصالح الأطفال وذلك من حيث: |
La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. | UN | كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل. |
Le rapport présente également les sections géologiques des sites ODP-1220 et 1221 et rend compte des caractéristiques structurelles du couvert sédimentaire dans le polygone occidental. | UN | ويعرض التقرير المقاطع الجيولوجية للموقعين السالفي الذكر. كما غطى التقرير السمات الهيكلية للغطاء الرسوبي للمضلع الغربي. |
Son intervention a couvert très largement les sujets de préoccupation européenne à l'égard des différentes régions du monde et des crises qui continuent de s'y dérouler. | UN | فقد غطى بيانه إلى حد كبير الشواغل الأوروبية بشأن مناطق مختلفة من العالم والأزمات التي لا تزال تجري فيها. |
Lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. | UN | وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية. |
Le SIDSTec couvrait aussi une multitude de chapitres du Programme d'action de la Barbade. | UN | وأشار إلى أن برنامج المساعدة التقنية غطى عددا كبيرا من فصول برنامج عمل بربادوس. |
L'Actuaire-conseil a présenté au Comité mixte son rapport sur la vingt-huitième évaluation actuarielle de la Caisse, arrêtée au 31 décembre 2005; l'évaluation précédente, arrêtée au 31 décembre 2003, avait été portée à l'attention de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, en 2004. | UN | 17 - وقدم الخبير الإكتواري الاستشاري إلى المجلس التقرير المتعلق بالتقييم الإكتواري الثامن والعشرين للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ وكان التقييم السابق قد غطى الفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأبلغت الجمعية العامة بنتائجه في دورتها التاسعة والخمسين عام 2004. |
En mars 2000, le Comité consultatif a reçu un rapport initial sur les conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes, couvrant la période allant de janvier 1998 à novembre 1999. | UN | 4 - وفي آذار/مارس 2000، قُدم إلى اللجنة الاستشارية تقرير أولي يتضمن نتائج وتوصيات المجلس غطى الفترة من كانون الثاني/يناير 1998 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Oui, couvrir un accident pour faire croire à un meurtre. | Open Subtitles | أجل, لقد غطى على حادث كأنهُ جريمة قتل |
Cette enquête a porté sur 33 journaux et services d’information de radio et de télévision. | UN | وقد غطى المسح ٣٣ صحيفة ومرفق أنباء في اﻹذاعة والتلفزيون. |
Tu parles à celle qui a recouvert toutes les prises électriques de cette maison. | Open Subtitles | أنت تتحدث للشخص الذي غطى كل منفذ في هذا المنزل |
En mai 1996, une contribution a permis de couvrir le coût des appareils distribués aux enfants malentendants. | UN | وهناك تبرع في أيار/مايو ١٩٩٦، غطى تكاليف وسائط مساعدة لﻷطفال المصابين بضعف في السمع. |
Couvre-toi le nez et la bouche, de tes mains, comme ça. Respire et expire. | Open Subtitles | غطى أنفك وفمك براحة يدك وإشهق للخارج هكذا |
Appel en faveur du Liban. ce compte, établi à la suite de l’appel lancé par l’Office en juillet 1997 pour obtenir une aide supplémentaire, a financé les besoins opérationnels d’urgence afin d’améliorer les conditions socioéconomiques pénibles dans lesquelles vivent les réfugiés palestiniens au Liban. | UN | ٨٢ - نداء لبنان: غطى نداء لبنان الاحتياجات التشغيلية الملحة الممولة استجابــة لنداء اﻷونروا الذي وجهتـه فـي تمـوز/يوليـه ١٩٩٧ لزيـادة المساعـدة للفتـرة ١٩٩٧-١٩٩٨ للتخفيـف مـن حـدة اﻷوضـاع الاجتماعية - الاقتصادية السيئة التي يواجهها الفلسطينيون في لبنان. |
Jusqu'ici, le FNUAP a financé 22 millions de dollars au moyen du solde reporté. | UN | وقد غطى الصندوق هذه الالتزامات حتى الآن بمبلغ 22 مليون دولار من خلال رصيده المرحّل. |