"غموض أو" - Translation from Arabic to French

    • ambiguïté ou
        
    • ambiguïté et
        
    • certaines ambiguïtés ou
        
    Un État partie coopérait avec l'État requérant et le consultait, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما.
    Le Comité demande instamment que les directives soient reformulées afin d'éliminer toute ambiguïté ou possibilité d'erreur d'interprétation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل.
    La République de Corée coopère avec l'État requérant et le consulte, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    Il lui est apparu qu'il était logique d'utiliser la terminologie retenue dans ce dernier, afin d'éviter toute ambiguïté et toute discordance, même purement apparente, entre les différentes directives du Guide de la pratique. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في هذه الأخيرة، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Il lui est apparu qu'il était logique d'utiliser la terminologie retenue dans ce dernier, afin d'éviter toute ambiguïté et toute discordance, même purement apparente, entre les différentes directives du Guide de la pratique. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    a) Absence de répétition des informations fournies dans les rapports précédents, sauf, le cas échéant, pour lever certaines ambiguïtés ou actualiser certaines données; UN (أ) تجنب تكرار ما ورد في التقارير السابقة، إلا إذا اقتضى الأمر إزالة غموض أو إيراد مستجدات.
    Le Comité demande instamment que les directives soient reformulées afin d'éliminer toute ambiguïté ou possibilité d'erreur d'interprétation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل.
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’ être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’ être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    Un nouvel esprit de coopération semble avoir éliminé toute ambiguïté ou controverse au sujet du rôle et du mandat du Programme, après la CNUED. UN وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il a aussi déclaré qu'il pourrait être commode pour les Etats de tirer prétexte d'une ambiguïté ou de l'absence de critères pour refuser ou accorder la reconnaissance du statut d'autochtone, étant donné qu'ils n'auraient aucune norme internationale à respecter. UN وذكر أيضا أن غموض أو غيبة المعايير يمكن أن يكون غطاء للدول ﻹنكار أو منح اعترافها بأوضاع السكان اﻷصليين ﻷنه لن يكون هناك معيار دولي للعمل بمقتضاه.
    Nous avons convenu que ce groupe examinerait les éléments sur lesquels un accord de fond était intervenu pour veiller à ce que le texte de chacun des éléments, et les liens entre l'ensemble des éléments, reflètent les intentions du Comité et leur donne effet d'une manière juridiquement rationnelle, en appelant l'attention sur toute ambiguïté ou tout conflit potentiel nécessitant un plus ample examen par le Comité. UN وقد اتفقنا على أن تتمثل ولاية هذا الفريق في دراسة العناصر التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق موضوعي، بما يكفل أن يشكل نص كل من العناصر والعلاقة بينها انعكاساً وتكريساً سليماً لنوايا اللجنة من الناحية القانونية، وأن يسلط الضوء على أي مواطن غموض أو نزاع محتملة قد تتطلب من اللجنة مواصلة النظر فيها.
    En conséquence, la Constitution prévoit expressément le droit (et l'obligation) d'appliquer les dispositions internationales de défense des droits, en particulier en cas de conflit de loi, d'ambiguïté ou de lacune dans la législation interne. UN ومن ثم، فإن الدستور يتضمن صراحة أن ثمة حقا (والتزاما) بتطبيق الأحكام الدولية الخاصة بالدفاع عن الحقوق، ولا سيما في حالة تنازع القوانين أو وجود غموض أو إغفال بالتشريعات الداخلية.
    Le Rapporteur spécial comprend la suggestion tendant à < < remplacer l'expression " contraire au droit international " par " contraire à ses obligations de droit international " afin d'empêcher toute ambiguïté ou d'éviter des interprétations conflictuelles de l'expression " contraire au droit international " > > . UN ويتفهم المقرر الخاص الاقتراح الرامي إلى ' ' الاستعاضة عن عبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي`` بعبارة ' ' يتنافى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي`` درءا لكل غموض أو تفاديا للتفاسير المتناقضة لعبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي``().
    Il lui est apparu qu'il était logique d'utiliser la terminologie retenue dans ce dernier, afin d'éviter toute ambiguïté et toute discordance, même purement apparente, entre les différentes directives du Guide de la pratique. UN وبدا لها أن من المنطقي استخدام المصطلح المستخدم في المادة 23، تفادياً لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري بشكل صرف، بين مختلف المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Comme l'ont démontré les processus de paix engagés par le passé au Mali et ailleurs, l'ambiguïté et les imprécisions touchant le contenu des accords de mise en œuvre et les responsabilités des parties et des garants internationaux peuvent saper irrémédiablement la confiance vis-à-vis du processus naissant. UN فالخبرة المكتسبة من عمليات السلام الماضية في مالي وفي أماكن أخرى تؤكد أن من الضروري ألا يكون هناك في ما يتعلق بمضمون ترتيبات التنفيذ ومسؤوليات الأطراف، والضامنين الدوليين، أي نقاط غموض أو تفاصيل غير كافية قد تجهض الثقة في عملية السلام في المهد.
    Le Rapporteur spécial a une petite préférence pour la seconde solution : puisqu'il s'agit avant tout de préciser et compléter les dispositions des Conventions de Vienne relatives aux réserves, il paraît logique d'utiliser la terminologie retenue dans ces dispositions, afin d'éviter toute ambiguïté et toute discordance, même purement apparente, entre les différentes directives du Guide de la pratique. UN ويميل المقرر الخاص شيئا ما إلى الحل الثاني: فبما أن الأمر يتعلق قبل كل شيء بتدقيق وإتمام أحكام اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالتحفظات، فإنه يبدو من المنطقي استخدام المصطلحات التي أقرتها هذه الأحكام، تفاديا لكل غموض أو تنافر، ولو ظاهري صرف، بين شتى المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة.
    Le BIDDH indique que, pour éviter toute ambiguïté et incertitude, notamment d'éventuels conflits de compétence, les dispositions légales pourraient être révisées afin d'établir une procédure uniforme et hiérarchisée de règlement des conflits pour toutes les décisions et activités des commissions électorales. UN وذكر المكتب أنه من الممكن لتفادي أي غموض أو ريب، بما في ذلك احتمال التضارب في الولاية، مراجعة الأحكام القانونية لوضع إجراءات موحدة وهرمية لتسوية المنازعات فيما يخص كافة قرارات اللجان الانتخابية وأعمالها(78).
    a) Absence de répétition des informations fournies dans les rapports précédents, sauf, le cas échéant, pour lever certaines ambiguïtés ou présenter des faits nouveaux survenus dans le cadre juridique ou institutionnel; UN (أ) تجنب تكرار ما ورد في التقارير السابقة، إلا إذا اقتضى الأمر إزالة غموض أو إيراد مستجدات في الإطار القانوني أو المؤسسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more