"غموض في" - Translation from Arabic to French

    • ambiguïté dans
        
    • ambiguïté à
        
    • de mystère
        
    • confusion
        
    • ambiguïté en
        
    • ambiguïté concernant l
        
    Il est important d'éviter toute ambiguïté dans la définition des normes. UN وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير.
    Peut-être serait-il aussi utile de renvoyer aux articles 21 et 22 du Pacte, afin d'éviter toute ambiguïté dans l'interprétation des dispositions de l'article 25. UN ولعل من المفيد أيضاً أن تجري اﻹحالة إلى المادتين ١٢ و٢٢ من العهد من أجل تلافي أي غموض في تفسير أحكام المادة ٥٢.
    La Convention est appliquée par les tribunaux insulaires en temps normal uniquement en cas d'ambiguïté dans les dispositions du droit national. UN وأضاف أن الاتفاقية تطبق في المحاكم الفرعية ويتم ذلك عادة عندما يكون هناك غموض في القوانين المحلية.
    Il ne doit y avoir aucune ambiguïté à l'article 1er en ce qui concerne l'interdiction de l'emploi de la force. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة.
    On pourrait conserver un peu de mystère dans notre couple, s'il te plaît ? Open Subtitles ألا نستطيعُ أن نبقي ذرّةَ غموض في علاقتنا , رجاءً؟
    Mais il ne saurait y avoir de confusion sur la chose suivante : les États-Unis, comme la plupart des États Membres, réaffirment qu'ils sont résolument déterminés à appuyer le droit et le désir sincère du peuple cubain de déterminer librement son avenir. UN لكن يجب ألا يكون ثمة أي غموض في الأمر التالي: تؤكد الولايات المتحدة مجدداً، أسوةً بمعظم الدول الأعضاء، التزامها القوي بدعم حق الشعب الكوبي ورغبته المخلصة في تحديد مستقبله بحرية.
    Toute ambiguïté en la matière est une violation implicite du droit relatif aux droits de l'homme et, en particulier, de la Convention contre la torture à laquelle Israël est partie. UN وأي غموض في هذا الموضوع يشكل انتهاكاً ضمنياً لقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية مناهضة التعذيب التي تعتبر إسرائيل طرفاً من أطرافها.
    Elles créent aussi une ambiguïté concernant l'application de la Convention, qui est inappropriée dans un traité portant sur les mesures de répression. UN وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين.
    68. Les opérations de maintien de la paix ne sont pas une fin en soi mais un moyen important pour parvenir à un règlement politique, ce qui doit être reflété clairement et sans ambiguïté dans leurs mandats. UN ٦٨ - وأردف قائلا إن عمليات حفظ السلام ليست غاية في حد ذاتها، ولكنها وسيلة هامة لتحقيق التسويات السياسية، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح ودون غموض في ولاياتها.
    Si on supprimait de l'article 45 la disposition selon laquelle la demande doit émaner du participant, il faudrait arrêter la procédure à suivre en cas de décisions de justice contradictoires ou d'ambiguïté dans le texte des décisions. UN 174- وفي حالة ما إذا ألغي من المادة 45 شرط تقديم طلب من المشترك، سيلزم النظر في تحديد الإجراء المتعين اتباعه عند وجود أوامر متعارضة صادرة عن المحاكم أو وجود غموض في نصوص هذه الأوامر.
    Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes " simultané " ou " concomitant " . UN وقيل إن إضافة هذه العبارة سيُبدِّد أي غموض في عبارة مفاوضات " تتزامن " أو " في آن واحد " .
    20. En 2002, le Comité contre la torture a recommandé de lever toute ambiguïté dans la loi qui pourrait avoir pour conséquence que des individus soient persécutés en raison de leur préférence sexuelle. UN 20- في عام 2002، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بإزالة أي غموض في التشريعات قد يكون مرتَكَزاً لاضطهاد الأفراد بسبب وجود توجه جنسي معين لديهم.
    On ne saurait laisser aucune ambiguïté dans la lutte contre le terrorisme : il faut être clairs et affirmer sans ambages que tout acte visant à infliger la mort ou à blesser grièvement des civils ou des non-combattants constitue un acte de terrorisme. UN لا يمكن أن يكون هناك غموض في مكافحة الإرهاب. يجب أن نكون واضحين بالنسبة لهذا الموضوع وأقول، وبكل صراحة، إن كل الأعمال التي ترمي إلى قتل مدنيين أو أشخاص من غير المحاربين أو إصابتهم بجراح خطيرة هي من أعمال الإرهاب.
    En outre, s'agissant du respect des obligations internationales, Mme Ataeva réaffirme l'attachement de son Gouvernement à l'application intégrale de la Convention et souligne qu'il n'existe pas d'ambiguïté dans l'interprétation de la protection constitutionnelle des droits de l'homme, applicable aux organismes publics, aux entreprises privées ou aux particuliers. UN علاوةً على ذلك، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية، كررت الإعرابَ عن التزام حكومتها بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماًّ، وأكدت أنه لا يوجد أي غموض في تفسير الحماية الدستورية من انتهاك حقوق الإنسان، التي تنطبق على مؤسسات الدولة، أو المؤسسات الخاصة، أو الأفراد.
    Quand il existe une lacune dans la loi ou s'il y a une ambiguïté dans son interprétation, le pouvoir judiciaire peut examiner et trancher un cas conformément aux dispositions de Thrimzhung Chlemno sans tenir compte du rang ou du statut des parties en présence. UN وحين توجد ثغرة في القانون أو حين يوجد غموض في تفسير القوانين يجوز للقضاء أن ينظر المسألة ويحكم فيها وفقا لأحكام القانون الأساسي، Thrimzhung Chhenmo، بدون اعتبار لمكانة الأطراف أو مركزهم.
    Pour éliminer toute ambiguïté à cet égard, on a proposé de reformuler le paragraphe de manière à ce que les régimes de sanctions soient ciblés et conçus avec des dérogations humanitaires appropriées afin d'éviter toute violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ولكي يُزال أي غموض في ذلك الصدد، اقتُرح أن تعاد صياغة الفقرة بحيث تدعو إلى استهداف أنظمة الجزاءات لجهات معيّنة وتصميمها بحيث تؤخذ الاستثناءات الإنسانية المناسبة في الاعتبار، بغية تفادي أية انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Pour éliminer toute ambiguïté à cet égard, il propose d’insérer un article distinct, intitulé “Relation avec d’autres accords internationaux”, qui serait ainsi libellé : “La présente Convention ne modifie pas les droits et les obligations qui découlent pour les États des autres accords bilatéraux, régionaux ou sous-régionaux auxquels ils sont déjà parties”. UN وللقضاء على أي غموض في هذا الشأن، فإنه يقترح إدراج مادة منفصلة، عنوانها " العلاقة مع الاتفاقات الدولية اﻷخرى " يكون نصها " لا تغير هذه الاتفاقية حقوق والتزامات الدول الناشئة عن اتفاقات أخرى ثنائية أو إقليمية أو دون إقليمية سارية بالفعل بينها " .
    Voilà la réalité. Il n'y a pas de mystère. Open Subtitles هذه هىَّ الحقيقة، لا يوجد غموض في هذا
    Il y a lieu de relever que cette convention sera pleinement intégrée aux instruments juridiques existants et comblera les lacunes que présente l'ordre juridique international actuel s'agissant des actes de terrorisme nucléaire et de la protection des matières radioactives, et il n'y aura donc ni chevauchements entre les textes en vigueur, ni confusion quant aux limites qui les distinguent. UN ويجدر بالإشارة أن الاتفاقية ستندرج تماما في الصكوك القانونية الدولية القائمة في المجال القانوني الدولي لتسد الثغرات فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية وحماية المواد النووية، بحيث لن يكون ثمة تداخل بين شتى الاتفاقيات أو غموض في الخطوط الفاصلة بينها.
    Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout comme les conventions régionales ou les autres instruments pertinents sont sans ambiguïté en matière de justice. UN وليس في مبادئ الإعلان العام لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقيات الإقليمية أو الصكوك الأخرى ذات الصلة، أي غموض في مجال القضاء.
    Elles créent aussi une ambiguïté concernant l'application de la Convention, qui est inappropriée dans un traité portant sur les mesures de répression. UN وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more