"غنى عن" - Translation from Arabic to French

    • est indispensable de
        
    • est essentiel de
        
    • est impératif de
        
    • est indispensable d'
        
    • est essentiel d'
        
    • est indispensable que
        
    • présente par la
        
    • pas besoin de
        
    • est indispensable qu
        
    • besoin que
        
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    27. Il est indispensable de conserver au processus de paix sa crédibilité et sa vigueur. UN ٢٧ - ولا غنى عن الحفاظ على مصداقية عملية إقرار السلم ورسوخها.
    Il est indispensable de lutter contre l'impunité si l'on veut assurer la sécurité de ce groupe de défenseurs; UN إذ لا غنى عن مكافحة الإفلات من العقاب من أجل ضمان أمن هذه المجموعة من المدافعين؛
    C'est pourquoi mon pays aimerait souligner qu'il est essentiel de traiter de ces préoccupations au moment d'examiner la prorogation du Traité sur la non-prolifération en 1995. UN ولذلك، فإن بلادي تؤكد من جديد بأنه لا غنى عن مراعاة هذه الشواغل عند النظر في عام ١٩٩٥ في الترتيبات الخاصة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Pour faire face aux changements climatiques, il est impératif de prendre les actions suivantes. UN وإذا أردنا أن نواجه تغير المناخ، فلا غنى عن الإجراءات التالية.
    Il est indispensable d'établir une relation constructive avec les puissances administrantes en vue de l'application intégrale de la Déclaration. UN ولا غنى عن إقامة علاقة بناءة مع الدول القائمة بالإدارة لتنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    Il est essentiel d'atténuer les effets du conflit et d'en influencer le déroulement afin d'améliorer la situation des femmes et des filles ainsi que celle des hommes et des garçons. UN ولا غنى عن التخفيف من حدة النزاع والخروج به إلى بر الأمان للارتقاء بحالة النساء والفتيات فضلا عن الرجال والفتيان.
    Il est indispensable que l'État joue un rôle dynamique s'il veut réduire durablement les inégalités grandissantes. UN ولا غنى عن الدور الطليعي الذي تضطلع به الدولة لتقييد التفاوتات المتزايدة تقييداً مستداماً.
    Il est indispensable de pouvoir s'appuyer sur des organismes publics solides et du personnel bien formé pour lutter contre les activités criminelles. UN ولا غنى عن الوكالات القوية للدول والأفراد المدربين تدريبا حسنا في مكافحة الأنشطة الإجرامية.
    Le Groupe pense qu'il est indispensable de mettre en place un climat international favorable. UN وترى المجموعة أنه لا غنى عن بيئة دولية مواتية.
    Il est indispensable de veiller à la sécurité du personnel engagé dans les opérations humanitaires de l'ONU. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Une action courageuse et lucide est indispensable de la part des deux parties. UN ولا غنى عن قيام الطرفين باتخاذ إجراءات تتسم بالشجاعة والتبصر.
    Afin de parvenir au développement durable, il est indispensable de poursuivre à la fois le développement et la protection de l'environnement. UN لكي تتحقق التنمية المستدامة، فإنه لا غنى عن تحقيق التنمية وحماية البيئة في آن واحد.
    Afin de parvenir au développement durable, il est indispensable de motiver les citoyens ordinaires du monde entier en leur donnant un espoir pour qu'ils utilisent pleinement leurs capacités dans le cadre d'une bonne gestion des affaires publiques. UN لكي تتحقق التنمية المستدامة، لا غنى عن حفز شعوب العالم بالأمل في الاستفادة الكاملة من قدراتهم في ظل نظم حكم رشيدة.
    Il est essentiel de développer les systèmes juridiques et les ressources humaines dans tous les pays. UN ولا غنى عن إقامة نظم قانونية وموارد بشرية في كل دولة.
    Il est essentiel de définir clairement les responsabilités de chaque niveau d'administration pour éviter confusion, lacunes et inefficacité. UN ولا غنى عن تحديد خطوط واضحة لمسؤوليات مختلف مستويات الحكومة من أجل تجنب الخلط والفجوات وعدم الكفاءة.
    Il est essentiel de rendre ces techniques durables, rentables et peu coûteuses. UN ولا غنى عن أن تكون هذه العمليات مستدامة وفعالة من حيث التكاليف بحيث يمكن تحمل تكاليفها.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    47. Nous considérons qu'il est impératif de lancer, à titre prioritaire, une ample et prompte réforme du Fonds monétaire international. UN 47 - ونعترف بأنه لا غنى عن الاضطلاع، على سبيل الأولوية، بإصلاح صندوق النقد الدولي بصورة شاملة وسريعة.
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où nous continuons d'assister à des conflits armés et des actes terroristes, il est indispensable d'établir fermement l'ordre au sein de la communauté internationale. UN في ظل البيئة الدولية الراهنة، التي ما زلنا نشهد فيها صراعات مسلحة وأعمالا إرهابية، فلا غنى عن ترسيخ القانون والنظام.
    Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. UN ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار.
    :: Il est essentiel d'aider, au moins sur le plan conceptuel, à l'intégration de tous les documents relatifs aux programmes internationaux liés au développement durable au niveau national afin de les rendre opérationnels dans un cadre simplifié. UN :: لا غنى عن تقديم المساعدة، على الأقل على مستوى المفاهيم، من أجل إدماج جميع ما تصدره المنابر الدولية من وثائق تتعلق بالتنمية المستدامة ضمن السياق الوطني، حتى يمكن تطبيقها في إطار بسيط.
    Afin de garantir une mise en œuvre effective de ces mesures, il est indispensable que tous les États de cette région y apportent leur participation active et constructive. UN ولضمان تنفيذ هذه الخطوات تنفيذا مطردا، فلا غنى عن المساهمات الفعالة والبناءة لجميع دول المنطقة.
    4. Tout État Partie qui a présenté à la Commission un rapport initial complet n’a pas, dans les rapports qu’il présente par la suite conformément au paragraphe 1 du présent article, à fournir de nouveau les renseignements de base qu’il a communiqués précédemment. UN ٤ - تكون الدولة الطرف التي قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة في غنى عن أن تكرر فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، المعلومات اﻷساسية المقدمة من قبل .
    Je n'ai pas besoin de te rappeler ce que c'est que de perdre sa mère. Open Subtitles كلّا، إنّي في غنى عن إخبارك بحال من يفقد الأم.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Afghanistan, il est indispensable qu'une transition sans heurt soit conduite en renforçant les capacités des forces de sécurité afghanes. UN وبالنسبة لتحقيق السلام والأمن في أفغانستان، لا غنى عن إجراء انتقال سلس بتعزيز قدرات القوات الأمنية الأفغانية.
    Et je suis putain de sur de ne pas avoir besoin que mon fils me condamne. Open Subtitles وأنا بالتأكيد في غنى عن ولدي... يصدر أحكاماً عليّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more