"غواراني" - Translation from Arabic to French

    • guarani
        
    • guaranie
        
    • guaranis
        
    Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. UN ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو.
    Il était une époque où nous allions travailler pour 800 000 guarani. UN ذهبنا ذات مرة للعمل مقابل 000 800 غواراني.
    Un exposé technique informel sur le projet relatif au système aquifère guarani lui a également été présenté le 4 mai 2005. UN كما قُدّم للجنة، في 4 أيار/مايو 2005، عرض فني غير رسمي عن مشروع غواراني لشبكة المياه الجوفية.
    Dans ce contexte, il convient de mentionner les difficultés rencontrées par les communautés guarani kaiowa de la région de Dourados, dans l'État du Mato Grosso do Sul. UN وفي هذا السياق، يجدر ذكر التحديات التي تواجهها مجتمعات غواراني كايوا المحلية في منطقة دورادوس بولاية ماتو غروسو دو سول.
    La Bolivie avait élaboré un plan de développement intégral de la nation guaranie pour 2009-2015, qui répondait à la nécessité d'éradiquer le travail forcé et l'esclavage dans le Chaco. UN ووضعت بوليفيا خطة من أجل التنمية المتكاملة لشعب غواراني تنفَّذ على مدى الفترة ما بين عامي 2009 و2015، لبّت الحاجة إلى اجتثاث السخرة والعبودية في منطقة شاكو البوليفية.
    Le Gouvernement prenait des mesures, en coordination avec l'Assemblée des peuples guaranis, pour réaliser l'interdiction et l'éradication du travail forcé. UN وكانت الحكومة تقوم بخطوات لحظر السخرة واجتثاثها وذلك بالتنسيق مع جمعية شعب غواراني.
    En 1992, l'État plurinational de Bolivie a entrepris de mettre en œuvre un programme d'éducation bilingue dans les communautés guarani, aymara et quechua. UN وفي عام 1992، بدأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في تنفيذ برنامج تعليمي ثنائي اللغة في مجتمعات ' غواراني` و ' أيامارا` و ' كويتشان`.
    La même année, le Paraguay a décrété l'enseignement du guarani et de l'espagnol dans l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN وفي العام نفسه، بدأت باراغواي في إصدار تكليف بتدريس الإسبانية والـ ' غواراني` في مستويات التعليم الأولي والثانوي والجامعي.
    Le Plan interministériel transitoire 2007-2008 a été adopté en faveur du peuple guarani. UN كما اعتُمدت خطة الفترة 2007-2008 الانتقالية المشتركة بين الوزارات الخاصة بشعب غواراني.
    Des documents d'identité avaient été délivrés à plus de 2 600 personnes des peuples weenhayek, tapiete et guarani et des familles guaranies avaient reçu des indemnités et des terres pour garantir leurs moyens d'existence. UN ومُنحت بطاقات الهوية لأكثر من 600 2 من أفراد شعوب وِينْهايِيك وتايْبِيتي وغواراني واستلمت أُسر من شعب غواراني مبالغ تعويضية وحصلت على أراضٍ لضمان أسباب عيشها.
    68. Le Système des Nations Unies au Paraguay a signalé la persistance de discriminations concernant l'usage du guarani. UN 68- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري في باراغواي أنه ما زال هناك تمييز في استخدام لغة غواراني.
    Dider Opertti Badan a fourni au Rapporteur spécial le texte du Mémorandum d'accord entre le Gouvernement uruguayen et le secrétariat général de l'Organisation des États américains concernant l'exécution du projet < < Protection de l'environnement et développement durable de l'aquifère guarani > > . UN وقد زود السيد ديدر أوبيرتي المقرر الخاص بنص مذكرة التفاهم بين حكومة أوروغواي والأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية لتنفيذ مشروع ' ' الحماية البيئية والتنمية المستدامة لشبكة مستودع مياه غواراني``.
    Ce sont sur ces piliers que les États de l'aquifère guarani fondent leur collaboration axée surtout sur la protection de l'aquifère contre la pollution, notamment pendant sa réalimentation. UN هذه هي الأركان التي تقيم عليها دول طبقة غواراني للمياه الجوفية تعاونها، مع التوكيد توكيداً ذا أولوية على حماية هذه الطبقة من التلوث، بخاصةٍ في أثناء عملية تغذيتها بالماء.
    L'Uruguay se félicite de ce que la CDI a en fait étudié l'aquifère guarani et souscrit à nombre des principes qu'elle a dégagés. UN ولقد سرها أن لجنة القانون الدولي درست مبادئ طبقة غواراني للمياه الجوية وأمكنها تأييد كثير من المبادئ التي أرسيت في أعمال اللجنة.
    Depuis 2003, les membres du MERCOSUR œuvrent à mettre en place un projet de protection de l'environnement et de développement durable du système aquifère guarani dans le but de dégager, d'un commun accord, les principes fondamentaux appelés à régir la réglementation et les activités futures. UN وأضافت أن أعضاء السوق المشتركة الجنوبية تعمل منذ عام 2003 على مشروع لحماية البيئة والتنمية المستدامة لشبكة طبقات المياه الجوفية غواراني في مسعى للاتفاق على مبادئ أساسية للوائح والأنشطة المستقبلة.
    De fait, les trois principes fondamentaux sur lesquels était fondée la collaboration entre les États de l'aquifère guarani - souveraineté, utilisation et protection de l'environnement - pouvaient être pertinents pour les travaux sur le projet d'articles. UN والواقع أن المبادئ الثلاثة التي هي السيادة واستخدام الطبقة المائية الجوفية وحمايتها بيئيا والتي أرست على أساسها دول طبقة غواراني للمياه الجوفية تعاونها يمكن أن تكون وجيهة عند النظر في مشاريع المواد.
    On peut voir un exemple de ce dernier type de situation dans l'Accord conclu entre l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay aux fins de la gestion, du contrôle et du développement durable de l'aquifère guarani. UN وضربت مثلاً لهذا النوع الأخير من المسائل بالترتيب الذي حدث بين الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل لإدارة الطبقة الحاملة للمياه في غواراني ورصدها وتنميتها المستدامة.
    En 1823, le Gouvernement argentin a nommé Pablo Areguati, son ancêtre autochtone guarani, commandant militaire de l'île de Soledad, donnant ainsi suite à la requête de Jorge Pacheco. UN في سنة 1823، عينت حكومة الأرجنتين بابلو اريغواتي، جدها من غواراني الأصليين، قائدا للجيش في جزيرة سوليداد استجابة لطلب قدمه خورخي باتشيكو.
    2.1 L'auteur, qui est éducateur et travailleur agricole, occupe un logement et exploite une parcelle de terrain dans la colonie Táva guarani. UN 2-1 يعمل صاحب البلاغ معلماً وعاملاً زراعياً ويمتلك منزلاً ومزرعةً منتجة في ضيْعة تابا غواراني.
    L'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay ont été les premiers pays à donner suite à cette résolution en signant l'Accord relatif à l'aquifère guarani. UN وكانت الارجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل أول بلدان تنفذ ذلك القرار من خلال التوقيع على اتفاق بشأن طبقات غواراني للمياه الجوفية.
    La Bolivie avait créé trois universités interculturelles indigènes: une à Warisata, dans la région aymara; une qui dispensait un enseignement en langue quechua, à Chimore; et une qui dispensait un enseignement en langue guaranie, dans la région de Machareti. UN وقد أنشأت بوليفيا ثلاث جامعات مشتركة بين ثقافات السكان الأصليين؛ واحدة في واريساتا في منطقة أيمارا؛ وثانية تقدم التعليم بلغة كويشوا Quechua، في منطقة شيموري؛ وثالثة تقدم التعليم بلغة غواراني Guaraní، في منطقة ماشاريتي.
    En 2009, l'Institut a consacré la somme de 19 milliards de guaranis à l'achat de terres, une somme imputée au budget général des dépenses de la nation. UN وفي عام 2009، أنفق المعهد مبلغ 19 بليون غواراني في شراء الأراضي. وقد تأتى هذا المبلغ من الميزانية العامة لنفقات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more