"غيابها" - Translation from Arabic to French

    • son absence
        
    • l'absence
        
    • absence de
        
    • leur absence
        
    • cette absence
        
    • sans lesquels
        
    • défaut
        
    • absences
        
    • aux dispositions de sa
        
    • indiquait avoir apportés
        
    • apporté aux dispositions
        
    • qu'elle n'
        
    Si je fais Kenzi en son absence: qui a le cul à l'étroit ? (cramped-ass) Open Subtitles لو سمحتم سأكون كينزي في غيابها من الذي لديه مؤخرة ضيقة ؟
    Nous sommes arrivés en son absence. Nous sommes très prudents. Open Subtitles صحيح، لقد وصلنا في غيابها نحن نحب التخفي
    On observe une nette sous-représentation des femmes dans les instances de prise de décisions avec l'absence des femmes dans certaines institutions. UN ويلاحظ أن ثمة نقصا واضحا في تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار، مع غيابها في الكامل ببعض المؤسسات.
    Ce n'est pas la présence ou l'absence de la victime qui a déterminé le chef d'accusation. UN ولم تستند التهمة إلى وجود الضحية أو غيابها.
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    Si elle ne touche pas d'allocation de l'assurance maladie ou de son employeur, son absence sera considérée comme un congé de maladie. UN فإذا لم تكن تستحق تسديد نفقاتها من معهد التأمين الصحي ولا من صاحب العمل، يعتَبر غيابها إجازة مرضية.
    L'auteur explique également qu'en son absence, sa cousine devait prendre soin de sa fille et de veiller à ce que son père ne la fasse pas exciser. UN وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أنها طلبت من قريبتها أن ترعى ابنتها أثناء غيابها وتعمل على منع أبيها من إخضاعها للختان.
    Le titulaire remplit également les fonctions de suppléant de la Chef de l'équipe opérationnelle intégrée d'Afrique occidentale et d'agent responsable par intérim en son absence. UN كما يضطلع شاغل الوظيفة بدور نائب رئيسة فريق العمليات المتكاملة في غرب أفريقيا وبدور الموظف المسؤول في غيابها.
    En son absence, c'est M. Cesar Vieira qui a présenté ce thème. UN وعرض السيد سيزار فييرا هذا الموضوع في غيابها.
    La présence familiale est une condition préalable à l'épanouissement de l'individu tout comme son absence crée souvent un vide qui déstabilise. UN ويمثل وجود الأسرة شرطا مسبقا لنمو الأفراد، كما أن غيابها كثيرا ما يكون سببا لفراغ يفضي إلى عدم الاستقرار.
    Cela ne sert à rien de discuter des vues du Département de l'information en son absence. UN وليس هناك أي داعٍ لمناقشة آراء إدارة شؤون الإعلام في غيابها.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    iii) L'intéressée a droit à un congé de maternité à plein traitement pendant toute la durée de l'absence prévue aux alinéas i) et ii) ci-dessus. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    Dans leurs reportages, certains journalistes notent plus souvent la présence ou l'absence de femmes dans les événements de la vie nationale. UN وغالبا ما يلاحظ بعض الصحفيين في تقاريرهم حضور المرأة أو غيابها في أحداث الحياة اليومية.
    Le manque de gouvernance à l'échelon national se double de l'inactivité ou de l'absence de l'administration civile dans de nombreux districts. UN ويضاف إلى عدم تسيير شؤون الحكم بالشكل المناسب على الصعيد الوطني تقاعس الإدارة المدنية أو غيابها في مقاطعات عديدة.
    Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort. Open Subtitles عودة الشمس بعد الكسوف الكلي شروقها فى الصباح بعد غيابها المقلق ليلاً وظهور القمر من جديد بعد أن يصبح هلالا
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    cette absence sera considérée comme un congé sans solde et son ancienneté sera maintenue. UN وسيعتبر غيابها إجازة بدون أجر ويُحتَفظ لها بالأقدمية.
    Cela, afin de faciliter l'élaboration et l'exécution de stratégies économiques visant la mobilisation des investissements, sans lesquels la mise en œuvre du NEPAD serait sérieusement handicapée. UN وسيسهم ذلك في صياغة وتنفيذ استراتيجيات اقتصادية ترمي إلى حشد الاستثمارات التي يعيق غيابها عملية تنفيذ نيباد بشكل خطير.
    Les communautés sont les premières à profiter de la protection juridique lorsqu'elle existe et ont le plus à perdre lorsqu'elle fait défaut. UN وتكسب المجتمعات الكثير من وجود الحماية القانونية وتخسر الكثير في غيابها.
    Les notes de votre sœur ont fortement chuté depuis un an, en grande partie suite à ses absences et retards répétés. Open Subtitles درجات أختك انخفضت بشكل حاد في السنة الماضية ويرجع الجزء الكبير في ذلك إلي غيابها المتكرر والتأخيرات
    Ils ont salué les amendements que l'État partie avait dit avoir apporté aux dispositions de sa législation qui l'empêchaient de se saisir de l'affaire Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    Ils saluaient les amendements que l'État partie indiquait avoir apportés aux dispositions de sa législation l'empêchant de se saisir de l'affaire Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    Le rapport psychiatrique montrait que ses absences étaient dues à un grave différend d'ordre professionnel qu'elle n'était pas en mesure de gérer. UN وبين تقرير الطبيب النفساني أن غيابها عن العمل كان نتيجة نزاع شديد في العمل لم تتمكن من تحمل ضغوطه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more