l'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. | UN | ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
l'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et | UN | :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Toutefois, le traité bilatéral conclu avec la Colombie prévoit la fourniture de certains moyens d'assistance, y compris en l'absence de double incrimination. | UN | ومع ذلك، فإنَّ المعاهدة الثنائية مع كولومبيا تتوخى توفير بعض وسائل المساعدة حتى في حال غياب ازدواجية التجريم. |
La Bolivie prête assistance en l'absence de double incrimination. | UN | وتتبادل دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات المساعدة في غياب ازدواجية التجريم. |
Dans trois États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. | UN | وفي ثلاث دول أطراف، كان غياب ازدواجية التجريم سببا اختياريا لرفض المساعدة. |
Il est recommandé que la République dominicaine applique directement la Convention si cette dernière facilite la coopération, en particulier en l'absence de double incrimination. | UN | ويوصَى بأن تطبِّق الجمهورية الدومينيكية الاتفاقية مباشرة إذا كان ذلك يُيسّر التعاون، وخصوصا في غياب ازدواجية التجريم. |
En l'absence de double incrimination, l'extradition est possible en vertu du mandat d'arrêt européen et des procédures de remise ainsi que pour l'Islande et la Norvège. | UN | وفي غياب ازدواجية التجريم يعتبر تسليم المجرمين ممكنا بموجب أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم وكذلك الشأن فيما يخص آيسلندا والنرويج. |
Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. | UN | ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية. |
Dans un autre pays, cependant, malgré une application prétendument souple de l'exigence de la double incrimination, il a été confirmé que pour les démarches et les mesures non coercitives, l'entraide judiciaire n'était pas octroyée en l'absence de double incrimination. | UN | غير أنه ورغم ما يزعم عن المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم، فقد تأكّد في بلد آخر، فيما يتعلق بالإجراءات أو التدابير غير القسرية، أنَّ المساعدة لا تقدَّم في غياب ازدواجية التجريم. |
La portée et la nature de l'assistance fournie en l'absence de double incrimination variaient d'un État à l'autre, en fonction notamment de considérations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتباين نطاق وأنواع المساعدة التي تُقدَّم في غياب ازدواجية التجريم من دولة إلى أخرى، وهو ما يعود أيضا إلى اعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان. |
:: Le Pérou est encouragé à envisager d'adopter les mesures qui peuvent être nécessaires pour lui permettre de fournir une assistance plus large en l'absence de double incrimination; | UN | * تُشجَّع بيرو على النظر في اعتماد ما يلزم من تدابير تمكِّنها من تقديم المساعدة على نطاق أوسع في غياب ازدواجية التجريم. |
Un État partie a précisé qu'en l'absence de double incrimination, l'assistance serait fournie uniquement pour les mesures non coercitives. | UN | ومن بين هذه الدول الأطراف، أشارت دولةٌ واحدة إلى أنها لا تتبادل المساعدة القانونية في حال غياب ازدواجية التجريم إلا من أجل التدابير غير القسرية. |
Envisager d'amender le cadre législatif national pour permettre plus expressément la fourniture d'une entraide judiciaire dans certaines circonstances, même en l'absence de double incrimination; | UN | النظر في تعديل الإطار القانوني للسماح على نحو أكثر صراحة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ظروف معينة حتى في غياب ازدواجية التجريم |
Aucune disposition particulière de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale ne porte sur l'entraide judiciaire en l'absence de double incrimination. | UN | ولا يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية حكما محددا بشأن تقديم المساعدة في غياب ازدواجية التجريم. |
Certains traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie prévoient soit l'octroi d'une entraide même en l'absence de double incrimination, soit la possibilité d'une consultation avant qu'une demande ne soit refusée pour ce motif. | UN | وتنصّ بعض المعاهدات الدولية التي تُعَدُّ فييت نام طرفا فيها على تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم أو إمكانية التشاور قبل رفض أي طلب على هذا الأساس. |
Le Viet Nam est encouragé à introduire dans sa législation et les traités bilatéraux applicables la possibilité d'accorder une entraide judiciaire pour des infractions établies par la Convention, même en l'absence de double incrimination. | UN | :: من المحبَّذ أن تدرج فييت نام في تشريعاتها ومعاهداتها الثنائية السارية إمكانية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عن الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم. |
Il a préconisé une solution consensuelle en ce qui concerne le paragraphe 9 de l'article 53, qui était extrêmement important pour les pays en développement cherchant à obtenir la coopération internationale la plus large, en particulier le recouvrement du produit de la corruption, même en l'absence de double incrimination. | UN | ودعا إلى ايجاد حل يستند إلى توافق الآراء بشأن الفقرة 9 من المادة 53، التي لها أهمية قصوى لدى البلدان النامية التي تلتمس أكبر قدر من التعاون الدولي، ولا سيما استرداد عائدات الفساد، حتى في غياب ازدواجية التجريم. |
Bien que l'article 6 de la loi sur l'entraide judiciaire prévoie l'absence de double incrimination parmi les motifs de refus d'entraide judiciaire, lesquels sont laissés à l'appréciation discrétionnaire du juge, ce motif n'est pas invoqué en pratique car les autorités zimbabwéennes tiendraient compte en pareil cas du but de la Convention. | UN | وعلى الرغم من أنَّ المادة 6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة تتيح صلاحية تقديرية لرفض المساعدة القانونية المتبادلة في غياب ازدواجية التجريم، فلا يُستظهر بتلك الصلاحية في واقع الممارسة العملية حيث إنَّ السلطات الزمبابوية تراعي الغرض من الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم. |
Dans le second cas, l'entraide était possible même en l'absence de double incrimination si elle impliquait l'usage de pouvoirs non coercitifs (par exemple pour recueillir des témoignages volontaires, mener des activités de surveillance sans mandat, obtenir des renseignements relatifs aux antécédents judiciaires, signifier des actes). | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن تقديم المساعدة حتى في غياب ازدواجية التجريم وذلك إذا انطوت على صلاحيات غير قسرية (مثل أخذ إفادات الشهود طوعا، والقيام بالترصد بدون أمر قضائي، والحصول على السجلات الجنائية، والحصول على مواد متاحة للعموم، وتبليغ المستندات القضائية). |
Le Code de procédure pénal reconnaît la possibilité de prendre des mesures coercitives et la Hongrie peut fournir une assistance en la matière en l'absence de double incrimination, sous réserve de réciprocité (art. 62). | UN | ويُعترف بالتدابير القسرية بموجب قانون الإجراءات الجنائية، وتقدم هنغاريا المساعدة في غياب ازدواجية التجريم حيثما تُستوفى شروط المعاملة بالمثل (المادة 62). |