De fait, la paix ne peut régner en l'absence de développement. | UN | في الواقع، لا يمكن أن يسود السلم في غياب التنمية. |
La paix et la sécurité ne sauraient être assurées en l'absence de développement. | UN | وقالت إن السلم واﻷمن لا يمكن ضمانهما في غياب التنمية. |
Convaincue que la paix, la sécurité et la prospérité universelles ne pourront être pleinement assurées en l'absence de développement économique et social et d'améliorations des relations économiques internationales, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن السلم واﻷمن والرخاء في العالم لا يمكن تحقيقها بشكل كامل في غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين العلاقات الاقتصادية الدولية، |
Le développement économique et social est une contribution directe à la paix, puisqu'il ne peut y avoir de paix sans développement. | UN | وقالت إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعد مساهمة مباشرة في السلام حيث أنه لا يمكن وجود سلام في غياب التنمية. |
De même que le plein exercice des droits de l'homme est impossible sans le développement et la paix. | UN | وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم. |
Le manque de développement et la hausse du chômage et des taux de pauvreté ont sans nul doute créé de nombreux défis et difficultés pour notre gouvernement. | UN | ولا شك أن غياب التنمية وارتفاع معدلات البطالة والفقر جميعها خلقت صعوبات وتحديات جمة في وجه الحكومة اليمنية. |
Nous comprenons que les lacunes du développement économique, social et politique sont les causes profondes des conflits. | UN | وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع. |
Une paix durable ne peut s'épanouir en l'absence d'un développement durable. | UN | إن السلم الدائم لا يمكن أن يزدهر في غياب التنمية المستدامة. |
18. l'absence de développement contribue à augmenter les tensions internationales. Cela fait naître des besoins militaires nouveaux. | UN | ١٨ - ويساهم غياب التنمية في التوتر الدولي وفي اﻹحساس بالحاجة إلى القوة العسكرية، وهذا بدوره يزيد من حدة التوتر. |
Convaincue que la paix, la sécurité et la prospérité universelles ne pourront être pleinement assurées en l'absence de développement économique et social et d'améliorations des relations économiques internationales, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن السلم واﻷمن والرخاء في العالم لا يمكن تحقيقها بشكل كامل في غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين العلاقات الاقتصادية الدولية، |
Toutefois, l'absence de développement, la pauvreté, la pénurie d'emplois, l'exclusion sociale et le chômage comptent parmi les causes profondes des conflits et ne sont certainement pas des facteurs de paix. | UN | بيد أن غياب التنمية ووجود الفقر وانعدام الفرص والاستبعاد الاجتماعي والبطالة تعتبر كلها من الأسباب الرئيسية للصراع كما أنها تقلل بلا شك من فرص تحقيق السلام. |
L'intégralité du budget approuvé a été utilisée pour : i) promouvoir la stabilité et la prospérité de la région; ii) favoriser la réconciliation; et iii) attirer l'attention sur les conditions de sécurité régnant dans bon nombre des zones de retour et dans certaines régions où vivent des minorités, ainsi que sur l'absence de développement socioéconomique. | UN | استخدم 100 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` تعزيز الاستقرار والرخاء على الصعيد الإقليمي؛ ' 2` دعم عملية المصالحة؛ ' 3` تركيز الاهتمام على الحالة الأمنية في عدد من مواقع العودة والمناطق المأهولة بأقليات، وكذلك على غياب التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
D'autre part, le développement social est crucial pour le développement économique, cependant que la cohésion sociale œuvre en faveur des politiques économiques; inversement, le bien-être social dans un pays se ressent de l'absence de développement économique, car celui-ci agit sur l'éducation, la santé, la gestion durable de l'environnement et la sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى تعتبر التنمية الاجتماعية حاسمة للتنمية الاقتصادية، ويخدم التلاحم الاجتماعي السياسات الاقتصادية؛ وعلى العكس من ذلك فإن الرفاهة الاجتماعية في البلدان تتزعزع مع غياب التنمية الاقتصادية، لأنها تتمثل في التعليم والصحة والاستدامة البيئية والأمن. |
Bien que le taux de retour des réfugiés et des déplacés ait reculé en 2011, la MINUK a noué le dialogue avec les autorités locales et régionales et avec des partenaires internationaux afin de les informer des conditions de sécurité régnant dans un bon nombre de zones de retour et dans certaines régions où vivent des minorités, et de l'absence de développement socioéconomique. | UN | 10 - ومع أن معدل عودة اللاجئين والمشردين داخليا انخفض عام 2011، عملت البعثة مع السلطات المحلية والإقليمية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل لفت الانتباه إلى الحالة الأمنية في عدد من مواقع العودة وفي المناطق المأهولة بالأقليات، وكذلك إلى غياب التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
«l'absence de développement économique, social et politique qui est la cause profonde du conflit.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 1, par. 790) | UN | وأن " غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ١، الفقرة ٧٩٠( |
sans développement et sans respect pour les droits de l'homme, la stabilité et la sécurité deviennent aléatoires. | UN | وفي غياب التنمية واحترام حقوق الإنسان يصعب تحقيق الاستقرار والأمن. |
La simple vérité est qu'il n'y a pas d'espoir de développement sans secteur privé et que, à long terme, il n'y a pas de secteur privé sans développement. | UN | والحقيقة المجردة هي أنه بدون المشاريع التجارية لا يوجد أمل في التنمية، وعلى المدى البعيد لا تقوم المشاريع التجارية في غياب التنمية. |
Sans la paix, le développement est impossible; sans le développement, la paix ne peut être atteinte. | UN | إن تحقيق التنمية مع غياب السلام أمر مستحيل؛ كما أن غياب التنمية يجعل إدراك السلام بعيدا عن المتناول. |
Le développement facilite la réalisation de tous les droits de l'homme, mais le manque de développement ne saurait être invoqué pour justifier l'imposition de restrictions aux droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | فالتنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الانسان، على أنه لا يجوز اتخاذ غياب التنمية ذريعة لتقليص حقوق الانسان المعترف بها دوليا. |
Nous comprenons que les lacunes du développement économique, social et politique sont les causes profondes des conflits. | UN | وندرك أيضا أن غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هو السبب اﻷساسي للصراع. |
Les données d'expérience et les données scientifiques montrent qu'il est impossible de relever durablement le revenu par habitant en l'absence d'un développement macroéconomique véritable qui doit être durable, équitable et humain, et à l'abri de toute discrimination, notamment contre les femmes. | UN | وأن حصيلة التجارب والبيانات العلمية توضح استحالة زيادة دخل الفرد، زيادة مستدامة، في غياب التنمية الحقيقية للاقتصاد الكبير التي ينبغي أن تتسم بالاستدامة والإنصاف والإنسانية، وأن تكون بعيدة عن كل تمييز، لا سيما التمييز ضد المرأة. |