"غياب هذه" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de ces
        
    • l'absence de tels
        
    • leur absence
        
    • cette absence de
        
    • l'absence d'un tel
        
    • l'absence d'une telle
        
    • défaut
        
    • faute de
        
    • longtemps que ces
        
    • 'absence de telles
        
    Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة.
    En l'absence de ces instruments et d'informations, il est difficile d'assurer un suivi, et une évaluation de l'impact des actions engagées sur la vie des femmes. UN وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛
    En l'absence de tels documents, des erreurs risquent de passer inaperçues, si bien que les valeurs indiquées dans les états financiers risquent elles aussi d'être erronées. UN وفي غياب هذه الوثائق، قد لا يتسنى الكشف عن الأخطاء، وقد تنتج عن ذلك بيانات مالية تشوبها أخطاء.
    En leur absence, le Comité n'est pas en mesure de vérifier la perte liée à l'interruption de l'exploitation. UN وفي غياب هذه البيانات، لا يستطيع الفريق التحقق من خسارة نتجت عن وقف العمليات.
    Les participants ont estimé, d'un commun accord, que cette absence de contrôle était dangereuse; UN وثمة اتفاق عام على الخطورة المترتبة على غياب هذه الرقابة.
    En l'absence d'un tel mécanisme, l'union monétaire serait exposée à d'énormes pressions en cas de choc asymétrique touchant tel ou tel membre. UN وفي غياب هذه الآلية، يكون الاتحاد النقدي عرضة لضغوط هائلة عندما تلمُّ الصدمات غير المتماثلة بأعضائه.
    En l'absence d'une telle stratégie, la responsabilité des États Membres sera atténuée. UN وفي غياب هذه الاستراتيجية، ستقل مساءلة الدول الأعضاء.
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    C'est l'absence de ces droits qui constitue une menace au progrès de l'humanité. UN أما غياب هذه الحقوق فهو تهديد لتقدم البشرية.
    Par contre, en l'absence de ces garanties, elle reconnaît aussi leur droit à bénéficier du même traitement que les autres citoyens. UN غير أنه في غياب هذه الظروف، يعترف بحق المشردين داخليا في أن يعاملوا معاملة جميع المواطنين.
    En l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. UN وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها.
    En l'absence de ces engagements, la présente Conférence sera un exercice futile. UN وفي غياب هذه الالتزامات سيكون هذا المؤتمر ممارسة لا طائل من ورائها.
    En l'absence de ces conditions préalables, nous pourrions tirer parti de l'expérience acquise par d'autres régions dans l'établissement de la sécurité régionale. UN وفي غياب هذه الشروط المسبقة، يمكننا التعلم من خبرات المناطق الأخرى في بناء الأمن الإقليمي.
    Ainsi, des arrangements bilatéraux sont maintenant conclus seulement lorsque l'absence de tels arrangements risque de créer un obstacle à la coopération scientifique et technologique. UN وبناء عليه، فإن الاتفاقات الثنائية تبرم حالياً فقط إذا كان من شأن غياب هذه الاتفاقات أن يحول دون التعاون العلمي والتكنولوجي.
    L'exécution du programme de travail ne devrait pas pâtir de l'absence de tels résultats; ceux-ci qui pourraient au contraire être pris en considération dans le cadre du programme de travail et incorporés dans les directives FCCC révisées dès qu'ils seront disponibles et avant que la version définitive des directives soit arrêtée par le SBSTA. UN ولا ينبغي أن يتعثر تقدم برنامج العمل بسبب غياب هذه النتائج المتفاوض عليها، بل يمكن النظر إلى هذه النتائج في سياق برنامج العمل وإدراجها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول عندما تصبح هذه النتائج متاحة وقبل أن تضع الهيئة الفرعية اللمسات الأخيرة عليها.
    En leur absence, il est possible d'alléguer que le Conseil de sécurité est un anachronisme qui doit être modifié ou réformé. UN ففي غياب هذه البلدان، يمكن القول إن مجلس اﻷمن في عالم اليوم يشكل مفارقة تاريخية ويحتاج إلى تغيير أو إصلاح.
    leur absence pose une grave difficulté aux défendeurs qui interviennent en appel, en particulier dans les Etats qui comme le Texas ne disposent pas d'organismes ou d'instituts officiels mettant à disposition des accusés passibles de la peine capitale des avocats spécialisés commis d'office. UN ويثير غياب هذه المراكز صعوبات خطيرة للمتهمين في مرحلة ما بعد اﻹدانة، ولا سيﱠما في الولايات التي لا توجد فيها، مثل تكساس، وكالة أو مؤسسة رسمية توفرالمحامين الذين تعيﱠنهم المحكمة للمحكوم عليهم باﻹعدام.
    cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Un autre domaine dans lequel l'absence d'un tel mécanisme a fragilisé le processus est la question des postes de contrôle et des restrictions imposées aux déplacements et au passage. UN والمجال الآخر الذي أدى فيه غياب هذه الآلية إلى تقويض العملية هو مسألة نقاط التفتيش والقيود المفروضة على التنقل والعبور.
    En l'absence d'une telle stratégie, la responsabilité des États Membres sera atténuée. UN وفي غياب هذه الاستراتيجية، ستقل مساءلة الدول الأعضاء.
    Quand ces éléments font défaut, on peut s'attendre à des malentendus et à des conflits. UN واستنتج بأن غياب هذه العناصر يترتب عليه، على الأرجح، حالات من سوء التفاهم والنـزاعات.
    faute de renseignements sur ce point, toute évaluation du manque à gagner effectif de la part du Comité aurait un caractère purement conjectural. UN وفي غياب هذه المعلومات، ستكون أي قيمة يحددها الفريق للخسارة الفعلية في الإيرادات ضرباً من ضروب التخمين الخالص.
    Aussi longtemps que ces précisions manqueront, le Gouvernement turc se verra contraint de suivre sa propre interprétation à ce sujet, et il se réserve le droit de le faire de la façon et au moment qui lui conviendront Ibid., chap. XXVI.1, p. 926. UN وحكومة تركيا ترى نفسها مضطرة في غياب هذه اﻹيضاحات الى اتباع تفسيرها الخاص في هذا الصدد وتحتفظ لنفسها بالحق في إيضاح المعنى بالطريقة وفي الوقت المناسبين لها " )٤٥٨(.
    En l'absence de telles informations, le Groupe de travail doit formuler son avis sur la base du dossier établi prima facie par la source. UN وفي غياب هذه المعلومات، لا بدّ للفريق العامل من أن يُسند رأيه إلى الدعوى الظاهرة الوجاهة مثلما فعل المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more