"غيرها من أشكال" - Translation from Arabic to French

    • d'autres formes de
        
    • de toute autre
        
    • autre a
        
    • autres modes de
        
    • autre forme de
        
    • autres types de
        
    • de tout autre forme
        
    • quelque autre forme
        
    Par le biais d'accords bilatéraux ou grâce à d'autres formes de coopération bilatérale. UN :: عن طريق اتفاقات ثنائية أو غيرها من أشكال التعاون الثنائي.
    La pornographie infantile, le racisme et d'autres formes de discrimination exigent une approche spécifique et ciblée. UN فاستغلال الأطفال في الصور الإباحية، والعنصرية أو غيرها من أشكال التمييز، كلها أمور تتطلب اتباع نهج محدد ومستهدف.
    L'esclavage ou d'autres formes de tyrannie sont monstrueux de par leur nature mais les individus impliqués sont peut-être les meilleurs au monde, bienveillants, amicaux, gentils avec leurs enfants, même avec leurs esclaves, compatissants. Open Subtitles والفرد. حتى العبودية على سبيل المثال أو غيرها من أشكال الاستبداد هي بطبيعتها وحشية
    a. Obtention de documents, d'archives ou de toute autre forme de preuves documentaires, UN (أ) الحصول على الوثائق أو السجلات أو غيرها من أشكال الأدلة المستندية،
    145. Il faudrait également fournir des renseignements sur la situation générale et préciser le pourcentage d'affaires dans lesquelles une assistance juridique ou autre a été assurée et dans lesquelles la légalité de la privation de liberté a été confirmée, en accompagnant les renseignements de données sur les enfants, ventilées par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique. UN ٥٤١ - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن الوضع العام وعن النسبة المئوية للحالات التي تم فيها تقديم مساعدات قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة، والحالات التي تم فيها تأكيد شرعية الحرمان من الحرية، بما في ذلك بيانات عن اﻷطفال المعنيين، مفصلة حسب السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    Le fait que les foyers nourriciers ou d'autres formes de protection familiale de remplacement ne sont pas suffisamment développés et disponibles et qu'en conséquence, les enfants sont placés dans des établissements d'accueil; UN عدم كفاية تطوير وتوفير كفالة الطفل أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، مما أدى إلى إيداع الأطفال في مؤسسات؛
    Il est en effet parfois plus rentable de confier certains services au secteur privé ou non gouvernemental, au moyen de systèmes de sous-traitance et d'autres formes de coopération. UN والبعض من تلك الخدمات يمكن أن يقدمها القطاع الخاص أو القطاع غير الحكومي بفعالية أكبر من حيث التكلفة، عن طريق نظام عقود من الباطن أو غيرها من أشكال التعاون.
    Les objecteurs de conscience ne sont soumis à aucune discrimination, puisque le service qu'ils accomplissent est une forme reconnue du service national se trouvant sur un pied d'égalité avec le service militaire ou d'autres formes de service civil. UN وليس هناك تمييز ضد المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير لأن الخدمة التي يؤدونها معترف بها كشكل من أشكال الخدمة الوطنية، على قدم المساواة مع الخدمة العسكرية أو غيرها من أشكال الخدمة المدنية.
    Il craint en particulier que cette situation pousse les enfants vers la prostitution, l'abus des drogues, la pornographie ou les rende vulnérables à d'autres formes de délinquance et d'exploitation économique. UN وتخشى اللجنة أن يؤدي ذلك إلى تعريض اﻷطفال لخطر التورط في البغاء أو تعاطي المخدرات أو التصوير اﻹباحي أو غيرها من أشكال الجنوح والاستغلال الاقتصادي.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    Certaines délégations ont également insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre terrorisme international et droit à l'autodétermination, liberté et indépendance des peuples privés de ce droit par la force, en particulier les peuples dominés par des régimes coloniaux et racistes ou soumis à d'autres formes de domination étrangère. UN كما أكدت بعض الوفود على أهمية التمييز بين اﻹرهاب الدولي وحق الشعوب المحرومة في تقرير المصير والحرية والاستقلال، ولا سيما الشعوب الخاضعة لﻷنظمة الاستعمارية والعنصرية أو غيرها من أشكال السيطرة اﻷجنبية.
    La communauté internationale est pleinement attachée à l'exercice du droit à l'autodétermination pour tous les peuples sous domination coloniale ou assujettis à d'autres formes de domination et d'occupation étrangère. UN والمجتمع الدولي ملتزم كل الالتزام بممارسة جميع الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو غيرها من أشكال السيطرة الخارجية والاحتلال اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير.
    Des arrestations suivies de tortures continueraient d'avoir lieu dans le cadre de manifestations et d'autres formes de protestation liées notamment à des questions de propriété foncière, comme dans les cas signalés ci—après. UN واستمر حدوث حالات احتجاز يليها تعذيب في سياق المظاهرات أو غيرها من أشكال الاحتجاج، بما في ذلك التي تحدث ﻷسباب تتصل بملكية اﻷراضي، كما في الحالات التالية.
    D'autres législations nationales prévoyaient le recours à des techniques d'enquêtes spéciales, telles que la surveillance électronique ou d'autres formes de surveillance, les opérations d'infiltration et les livraisons surveillées. UN وتنص تشريعات وطنية أخرى على استخدام أساليب تحرٍّ خاصة، من قبيل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات السرية وعمليات التسليم المراقب.
    Dans les sociétés en rapide évolution du fait de la mondialisation ou d'autres formes de transition, une capacité administrative solide facilite, par sa clarté et sa cohérence, la mise en oeuvre des priorités nationales, y compris celles qui sont en rapport avec les OMD. UN في المجتمعات التي تمر بتغير سريع كنتيجة من نتائج العولمة أو غيرها من أشكال الانتقال، تقدم القدرة الإدارية القوية وضوحا وتماسكا تمس الحاجة إليهما من أجل تنفيذ الأولويات الوطنية، بما فيها تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    49. L'enfant doit bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée pour la préparation et la présentation de sa défense. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    49. L'enfant doit bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée pour la préparation et la présentation de sa défense. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    145. Il faudrait également fournir des renseignements sur la situation générale et préciser le pourcentage d'affaires dans lesquelles une assistance juridique ou autre a été assurée et dans lesquelles la légalité de la privation de liberté a été confirmée, en accompagnant les renseignements de données sur les enfants, ventilées par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine sociale et ethnique. UN 146 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن الوضع العام وعن النسبة المئوية للحالات التي تم فيها تقديم مساعدات قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة، والحالات التي تم فيها تأكيد شرعية الحرمان من الحرية، بما في ذلك بيانات عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني.
    Si tel n'est pas le cas, ou s'il considère qu'il ne peut rendre son arrêt sans auditions ou autres modes de preuve non littérale, il renvoie l'affaire au Tribunal du contentieux. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    Le Brésil a appuyé systématiquement la lutte des peuples soumis à la domination coloniale ou autre forme de domination étrangère. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    De plus, étant donné les chevauchements entre rétablissement, maintien et consolidation de la paix, le Conseil de sécurité devrait préparer suffisamment à l'avance une transition en douceur entre le maintien de la paix proprement dit et les autres types de mission. UN كما أنه بالنظر إلى التداخل بين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، ينبغي لمجلس الأمن أن يخطط مسبقا لضمان الانتقال السلس من عمليات حفظ السلام إلى غيرها من أشكال البعثات.
    Exprimant sa préoccupation de la situation critique des réfugiés tchétchènes vivant dans des camps en Ingouche et autres endroits du nord du Caucase et dont la plupart souffrent de l'absence de soins médicaux ou de tout autre forme d'assistance; UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن المحنة الشديدة التي تعرض لها اللاجئون الشيشان الموجودون حالياً في المخيمات في أنقوشيا وفي أماكن أخرى من شمال القوقاز والذين لا يحظى أغلبهم إلا بقدر قليل أو لا يحظون بأية رعاية طبية أو غيرها من أشكال المساعدة،
    4. La disposition 2 de la présente règle s'applique mutatis mutandis lorsque la Cour demande des informations et des documents à une organisation intergouvernementale ou fait appel à sa coopération et à son assistance sous quelque autre forme. UN 4 - تسري أحكام الفقرة 2 من القاعدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عندما تطلب المحكمة معلومات أو وثائق أو غيرها من أشكال التعاون والمساعدة من منظمة حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more