"غيرها من أصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • d'autres parties prenantes
        
    • d'autres intervenants
        
    • d'autres parties intéressées
        
    Ils utilisent les mécanismes de prestation d'autres parties prenantes pour la mise en œuvre de leurs programmes. UN وهي تعتمد على آليات تسليم متوافرة لدى غيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ برامجهم.
    Les activités prévues par la Commission comporteront notamment la tenue de conférences régionales avec les gouvernements et d'autres parties prenantes. UN وستشمل الأنشطة المزمعة من اللجنة العالمية، في جملة أمور، عقد مؤتمرات إقليمية مع الحكومات ومع غيرها من أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne l'égalité d'accès à la propriété et aux droits fonciers, à la suite de consultations publiques conduites par le SEPI avec le concours d'autres parties prenantes, un ensemble de recommandations a été introduit dans le projet de code civil. UN وفيما يتعلق بتكافؤ فرص التملك والتمتع بحقوق الأرض تضمن مشروع القانون المدني مجموعة من التوصيات وذلك بعد مشاورات عامة قادتها الوزارة بالاشتراك مع غيرها من أصحاب المصلحة.
    Aucune observation n'a été reçue des Parties ou d'autres intervenants. UN غير أنه لم ترد أي تعليقات عليه سواء من الأطراف أو غيرها من أصحاب المصلحة.
    Le texte adopté par le Conseil des droits de l'homme indique que les recommandations faites à l'issue de l'examen périodique universel, en tant que mécanisme coopératif, devront être appliquées au premier chef par l'État examiné et, selon qu'il conviendra, par d'autres parties intéressées. UN وقد أوضح النص الذي اتفق عليه مجلس حقوق الإنسان أن نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن تنفذ أساسا من جانب الدولة المعنية، وحسب الاقتضاء، من جانب غيرها من أصحاب المصلحة.
    De plus, le Rapporteur spécial souligne que les affaires dont il est fait état ci-après sont exposées brièvement, sans qu'il soit fait mention de toutes les mesures prises par les gouvernements concernés ou d'autres parties prenantes intéressées et sans qu'aucune position ne soit prise à ce sujet. UN ويود المقرر الخاص أيضا التشديد على أن الحالات التي سيشار إليها أدناه لُخّصت تلخيصا دون ذكر جميع الإجراءات التي اتخذتها بشأنها الحكومات المعنية أو غيرها من أصحاب المصلحة ودون اتخاذ موقف يتعلق بها.
    II. Informations communiquées par d'autres institutions nationales des droits de l'homme accréditées et par d'autres parties prenantes UN ثانياً- المعلومات المقدمة من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية المعتمدة الأخرى ومن غيرها من أصحاب المصلحة
    8. Un résumé de toutes les contributions additionnelles reçues d'États et d'autres parties prenantes qui ne figuraient pas dans les documents déjà publiés sera distribué sous la cote A/CONF.211/PC.4/8. UN 8- وسيصدر في الوثيقة A/CONF.211/PC.4/8 موجز لجميع المساهمات الإضافية الواردة من الدول ومن غيرها من أصحاب المصلحة غير الواردة في وثائق سابقة.
    Elle les a invités à envisager l'utilisation de systèmes informatisés pour régir la passation des marchés publics et à suivre et détecter les cas suspects; elle les a instamment priés de sensibiliser le public à la corruption et les a exhortés à renforcer le dialogue et les synergies avec d'autres parties prenantes hors secteur public et à promouvoir des programmes d'étude. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تنظر في استخدام نظم محوسبة لتنظيم الاشتراء العمومي وتعقّب وتحديد الحالات المشتبه فيها؛ وحثّ الدول الأطراف على توعية الناس بشأن الفساد، وناشدها بأن تشجّع الحوار والتآزر مع غيرها من أصحاب المصلحة خارج القطاع العام وبأن تشجّع البرامج التعليمية.
    ii) Améliorer la collaboration entre les organismes des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, en particulier la collaboration avec l'UNESCO, la Commission de la science et de la technologie au service du développement et les commissions régionales, ainsi qu'avec d'autres parties prenantes concernées, notamment la Banque mondiale; UN ' 2` تحسين التعاون الحالي بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع اليونسكو، واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، واللجان الإقليمية، ومع غيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما يشمل البنك الدولي؛
    Il salue à cet égard les efforts que déploie le Groupe de travail du Conseil de sécurité concernant la question de la coopération avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police et avec d'autres parties prenantes, depuis la définition du mandat jusqu'à la fin de la mission. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل في التصدي لمسألة التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة ومع غيرها من أصحاب المصلحة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية وعبر مختلف أطوار وجود البعثة.
    Le secteur touristique des pays en développement et des petits États insulaires en développement étant particulièrement vulnérable aux effets directs du changement climatique, l'OMT investit dans la recherche scientifique, le renforcement des capacités et la sensibilisation, avec le concours d'autres parties prenantes internationales et nationales et du secteur privé. UN وحيث يتسم قطاع السياحة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالضعف بشكل خاص أمام الآثار المباشرة لتغير المناخ، تستثمر المنظمة في البحث العلمي، وبناء القدرات، وجهود التوعية، وذلك بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين ومن القطاع الخاص.
    15. Exhorte les États parties à renforcer le dialogue et les synergies avec d'autres parties prenantes hors secteur public pour encourager ces groupes à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et plans plus larges visant à promouvoir l'intégrité et à prévenir la corruption et à s'engager dans ce sens; UN 15- يناشد الدولَ الأطراف أن تشجّع الحوار والتآزر مع غيرها من أصحاب المصلحة خارج القطاع العام من أجل تشجيع اهتمام تلك المجموعات ومشاركتها في وضع وتنفيذ سياسات وخطط وطنية أوسع نطاقا لتعزيز النـزاهة ومنع الفساد؛
    a) i) Augmentation du nombre de pays et d'autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation en déclarant être mieux à même de comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان و غيرها من أصحاب المصلحة المستجيبين لاستقصاءات التقييم والذين أعربوا عن فهم أفضل للمسائل المتعلقة بالاستثمار في القطاعين العام والخاص
    Le Rapporteur spécial a le sentiment que certaines sphères du Gouvernement et d'autres parties prenantes dans le pays comprennent et reconnaissent de plus en plus le rôle essentiel que doivent jouer les autorités sur les plans de la vérité, de la justice et de la responsabilité en ce qui concerne les violations flagrantes et systématiques, passées et présentes, des droits de l'homme. UN 80 - ويعتقد المقرر الخاص أن هناك تفهما واعترافا متزايدين في بعض دوائر الحكومة وبين غيرها من أصحاب المصلحة في البلد بشأن المسؤوليات الرئيسية للسلطات فيما يتعلق بتدابير الحقيقة والعدالة والمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية السابقة والمستمرة لحقوق الإنسان.
    Il salue à cet égard les efforts que déploie encore le Groupe de travail du Conseil de sécurité concernant les différentes questions actuelles et en flux du maintien de la paix, en étroite coopération avec les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police et avec d'autres parties prenantes, depuis la définition du mandat jusqu'à la fin de la mission. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن للتصدي لمختلف مسائل حفظ السلام الراهنة والناشئة، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة ومع غيرها من أصحاب المصلحة في المرحلة المبكرة من صياغة الولاية وعبر مختلف أطوار وجود البعثة.
    k) Demander aux commissions régionales d'organiser en coopération avec d'autres parties prenantes, les réunions régionales préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et inviter à cet égard, les donateurs bilatéraux et internationaux et les autres pays, qui sont en mesure de le faire, de soutenir ces réunions, par le biais des contributions volontaires; UN (ك) أن تهيب باللجان الإقليمية أن تنظم بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة المعنيين اجتماعات تحضيرية إقليمية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأن تدعو في هذا الصدد الجهات المانحة الدولية والجهات المانحة على أساس ثنائي وغيرها من البلدان التي تستطيع دعم تلك الاجتماعات من خلال التبرعات إلى القيام بذلك؛
    Une manifestation nationale réunissant le principal défenseur des droits des personnes handicapées, l'Association dominiquaise des personnes handicapées et d'autres intervenants importants, a eu lieu en 2008; il s'agissait de familiariser les organismes intéressés aux obligations découlant de la Convention et d'évaluer la situation du pays par rapport à sa mise en œuvre. UN وقد أُجريت مشاورة أولية مع الجهة الرئيسية التي تدافع عن حقوق المعوقين، وهي رابطة دومينيكا للأشخاص المعوقين، ومع غيرها من أصحاب المصلحة الأساسيين لإطلاع المنظمات المعنية بالتنفيذ على الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية ولتقييم مدى استعداد البلد لتنفيذها.
    Vu les difficultés rencontrées par beaucoup de pays en développement dans l'analyse et la diffusion de données, la Division organisera, en collaboration avec d'autres parties intéressées, des ateliers et séminaires régionaux et nationaux pour aider au renforcement des capacités nationales en la matière. UN 25 - وعيا بالتحديات التي تواجهها العديد من البلدان النامية في ضمان توفر استراتيجيات فعالة لتحليل البيانات ونشرها، ستقوم الشعبة، بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بتنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية إقليمية ووطنية لدعم بناء قدرات البلدان في مجال تحليل بيانات التعداد ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more