| 1. Les Parties riveraines échangent, dans le cadre d'accords ou autres arrangements pertinents conclus conformément à l'article 9 de la présente Convention, les données qui sont raisonnablement disponibles, notamment sur les questions suivantes : | UN | 1 - تتبادل الأطراف المشاطئة، في إطار الاتفاقات ذات الصلة أو غيرها من الترتيبات وفقا للمادة 9 من هذه الاتفاقية، البيانات المتوافرة بشكل معقول والمتعلقة في جملة أمور بما يلي: |
| Le renforcement du TNP, l'entrée en vigueur du TICE, les zones exemptes d'armes nucléaires ou d'autres arrangements régionaux, les garanties améliorées et les réglementations plus strictes des exportations notamment s'inscrivent dans le cadre des efforts multilatéraux et internationaux visant à régler le problème. | UN | ويعتبر جزءاً من الجهود المتعددة الأطراف والدولية الرامية إلى معالجة هذه المشكلة تعزيز معاهدة عدم الانتشار، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وترتيبات الدول الحائزة للأسلحة النووية أو غيرها من الترتيبات الإقليمية، والضمانات المحسَّنة، وأنظمة التصدير المتشددة وغير ذلك. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| À cet effet, il lui serait utile de disposer d'informations relatives à la pratique étatique pertinente, concernant en particulier les traités ou d'autres arrangements existant sur le sujet. | UN | ومن المفيد للجنة لدى نظرها في هذه القضايا أن تطَّلع على ممارسات الدول المتصلة بهذا الموضوع، لا سيما المعاهدات أو غيرها من الترتيبات القائمة في هذا الشأن(). |
| Le Niger a fait mention de la création de centres d'accueil et de transit hébergeant les enfants victimes de la traite jusqu'à ce que leur lieu d'origine soit déterminé, après quoi une opération de rapatriement ou d'autres dispositions sont prises pour assurer leur retour chez eux. | UN | وأفادت النيجر عن إنشاء مراكز عبور واستقبال للأطفال ضحايا الاتجار يودع فيها من يتم التعرف عليهم منهم ريثما تحدد أماكنهم الأصلية، وتتخذ بعد ذلك ترتيبات الإعادة إلى الوطن أو غيرها من الترتيبات لعودتهم إلى ديارهم. |
| Nous prendrons, le cas échéant, des mesures concrètes et tangibles pour améliorer et promouvoir la coopération en matière d'utilisation durable et de protection des ressources hydriques transfrontières grâce à une action coordonnée des États riverains, conformément aux accords existants et/ou autres arrangements pertinents, en tenant compte des intérêts de tous les États riverains concernés. | UN | 16 - وسنتخذ، حسب الاقتضاء، خطوات محددة وملموسة من أجل تحسين وتشجيع التعاون في مجال الاستخدام المستدام للموارد المائية العابرة للحدود وحمايتها عن طريق تنسيق إجراءات الدول المشاطئة، طبقا لأحكام الاتفاقات القائمة و/أو غيرها من الترتيبات ذات الصلة، واضعين في الاعتبار مصالح جميع الدول المشاطئة المعنية. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| Pour faciliter l'entraide judiciaire, de nombreux États avaient conclu des accords bilatéraux (70 pour cent) et/ou multilatéraux (60 pour cent) ou d'autres arrangements visant à simplifier les procédures d'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | وقامت دول كثيرة، سعيا منها لتُسهل تبادل تلك المساعدة، بإبرام اتفاقات ثنائيــة (70 في المائــة) و/أو اتفاقــات متعــددة الأطراف (60 في المائة) أو غيرها من الترتيبات التي تسهل إجراءات طلب المساعدة في قضايا غسل الأموال. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- وتُرجى الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| 17. Indiquer les accords, traités ou autres arrangements bilatéraux, régionaux et/ou multilatéraux pertinents auxquels l'État partie intéressé est partie, et/ou la législation interne applicable en la matière. | UN | 17- الإشارة إلى الاتفاقات أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات الثنائية والإقليمية و/أو متعددة الأطراف،ذات الصلة بالموضوع، والتي تعتبر الدولة الطرف المعنية طرفا فيها، وكذا الإشارة إلى أية تشريعات وطنية لها صلة بهذا الموضوع. |
| 6. Invite également les États Membres à envisager, lorsqu’il y aura lieu et dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, d’adopter les mesures suivantes dans le contexte de l’application des traités ou autres arrangements d’entraide judiciaire en matière pénale : | UN | ٦ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى النظر، حيثما ينطبق ذلك وفي إطار النظم القانونية الوطنية، في اتخاذ التدابير التالية في سياق تطبيق معاهدات تبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو غيرها من الترتيبات الخاصة بتبادل هذه المساعدة: |
| En outre, les notions de «territoire», «contrôle» ou «juridiction» doivent être interprétées sur la base des principes pertinents du droit international et des traités ou autres arrangements conclus entre les États. | UN | كما يتعين فهم شتى المفاهيم التي تنطوي عليها المسألة، من قبيل مفاهيم " اﻹقليم " و " السيطرة " و " الولاية " ، بما يطابق المعنى المفرد لها بموجب المبادئ ذات الصلة من مبادئ القانون الدولي أو المعاهدات أو غيرها من الترتيبات المتفق عليها أو الملتزم بها بين الدول. |
| 6. Invite également les États Membres à envisager, lorsqu’il y aura lieu et dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, d’adopter les mesures suivantes dans le contexte de l’application des traités ou autres arrangements d’entraide judiciaire en matière pénale : | UN | " ٦ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى النظر، حيثما اقتضى اﻷمر وضمن إطار النظم القانونية الوطنية، في اتخاذ التدابير التالية في سياق تطبيق معاهدات تبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو غيرها من الترتيبات الخاصة بتبادل هذه المساعدة: |
| b) Se font part des enseignements qu'elles tirent de la conclusion et de l'application d'accords bilatéraux et multilatéraux ou d'autres arrangements ayant un rapport avec l'objet de la présente Convention, auxquels une ou plusieurs d'entre elles sont Parties; | UN | (ب) تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة في عقد وتنفيذ الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف أو غيرها من الترتيبات التي لها صلة بهدف هذه الاتفاقية والتي تضم طرفاً أو أكثر من أطرافها؛ |
| Ils ne doivent pas être interprétés comme modifiant les lois nationales, les traités, les accords ou autres arrangements constructifs qui peuvent déjà exister. > > | UN | وينبغي ألا تفسر على أنها تعدل القوانين المحلية أو المعاهدات أو الاتفاقات أو غيرها من الترتيبات البناءة التي قد تكون موجودة بالفعل " . |
| Les gammes de services sont conçues pour regrouper le matériel et les capacités de base nécessaires, y compris les moyens techniques, les achats et les livraisons, les moyens d'appui en attente, les contrats de services d'appui et autres arrangements nécessaires pour que les opérations soient pleinement opérationnelles, rentables et viables. | UN | ويجري تصميم مجموعات الخدمات لتشمل المعدات اللازمة والقدرات التمكينية، بما في ذلك القدرات التقنية، والاقتناء والإيصال، والدعم التعاقدي الاحتياطي، وعقود خدمات الدعم و/أو غيرها من الترتيبات اللازمة لضمان عمليات تؤدي مهامها على الوجه الأكمل، وتتسم بالفعالية من حيث التكلفة وبالاستدامة. |
| b) Constatation no 5.2 : Il existe des exemples de mécanismes thématiques tels que les groupes d'experts et d'autres arrangements de collaboration qui appuient de manière appréciable la formulation et la mise en œuvre de politiques dans des domaines spécifiques. | UN | (ب) الاستنتاج رقم 5-2: توجد أمثلة لآليات مواضيعية مثل أفرقة الخبراء أو غيرها من الترتيبات التعاونية التي تقدم دعماً قيماً لصوغ السياسات وتنفيذها بشأن مسائل محددة. |
| 75. L'application concrète des accords devrait reprendre dans les meilleurs délais notamment en ce qui concerne l'élaboration d'un protocole et d'autres dispositions nécessaires pour le déploiement dans le nord de l'Ouganda d'une équipe d'observation d'experts militaires égyptiens et libyens. | UN | 75- وينبغي استئناف التنفيذ الفعلي للاتفاقات بدون تأخير، بما في ذلك وضع بروتوكول واتخاذ غيرها من الترتيبات الضرورية من أجل النشر المحتمل لفريق مراقبة من الخبراء العسكريين من مصر وليبيا في شمالي أوغندا. |