"غيرها من الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • d'autres États Membres
        
    • autres États membres de
        
    • les autres États Membres
        
    • d'autres Etats membres
        
    Sainte-Lucie s'est associée à d'autres États Membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) afin de mettre en place des systèmes d'alerte précoce pour la prédiction de catastrophes comme les inondations et les ouragans. UN انضمت سانت لوسيا إلى غيرها من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لإقامة أنظمة للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع الكوارث مثل الفيضانات والأعاصير.
    Au niveau international, son gouvernement poursuit son dialogue avec d'autres États Membres et les organes spéciaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الدولي، تواصل حكومته حوارها مع غيرها من الدول الأعضاء ومع آليات الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    L'Inde est prête à engager une franche discussion sur cette question à la prochaine session du Comité spécial et attend avec intérêt la continuation du dialogue avec d'autres États Membres. UN والهند على استعداد للاشتراك في مناقشه صريحة لهذه المسألة في الدورة القادمة للجنة الخاصة، وتتطلع إلى مواصلة الحوار مع غيرها من الدول الأعضاء.
    La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Lituanie applique ses politiques à l'égard de l'Iran de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. UN تطبق ليتوانيا سياساتها إزاء إيران بالاشتراك مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Chine continuera de contribuer, avec les autres États Membres, à la réforme et au développement de l'ONUDI. UN وأكدت على أن الصين ستواصل إسهامها إلى جانب غيرها من الدول الأعضاء في إصلاح اليونيدو وتطويرها.
    a) Observations des Parties ou d'autres Etats membres sur le premier examen des informations communiquées par chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention (A/AC.237/Misc.36); UN )أ( تعليقات اﻷطراف أو غيرها من الدول اﻷعضاء على الاستعراض اﻷول للمعلومات المرسلة من كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية A/AC.237/Misc.36)(.
    Elles devraient permettre de tirer de l'expérience des pays des enseignements utiles à d'autres États Membres souhaitant renforcer leur système financier par l'application de prescriptions améliorées en matière de transparence et de publication d'informations. UN وقد تُستخدم كل دراسة من دراسات الحالة لاستخلاص العبر في البلدان وتقاسمها مع غيرها من الدول الأعضاء المهتمة بتعزيز نُظُمها المالية عن طريق تنفيذ المتطلبات المعزّزة للشفافية وكشف البيانات.
    L'Afrique est déterminée à s'engager aux côtés d'autres États Membres de l'ONU au-delà de notre région dans la poursuite de cette position claire de l'Union africaine. UN وأفريقيا مصممة على التعاون مع غيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خارج منطقتنا، سعيا إلى تحقيق هذا الموقف الواضح للاتحاد الأفريقي.
    La Nouvelle-Zélande a déjà une certaine expérience de l'évaluation participative, qu'elle a pratiquée pour certaines de ses politiques nationales et qu'elle peut partager avec d'autres États Membres intéressés. UN 24 - ولنيوزيلندا خبرات متراكمة بالفعل في مجال التقييم بدءا من القاعدة إلى القمة بالنسبة لعدد من سياساتها الوطنية، ويمكنها تقاسم هذه الخبرات مع غيرها من الدول الأعضاء المهتمة.
    Le Groupe fait siennes les vives préoccupations exprimées par d'autres États Membres du Mouvement des pays non alignés devant le recours croissant à des mesures unilatérales lorsque les enjeux sont collectifs. UN وتشارك المجموعة غيرها من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في الإعراب عن بالغ قلقها إزاء تزايد اللجوء إلى السياسات الانفرادية لدى معالجة المسائل ذات الاهتمام المتعدد الأطراف.
    En 2008, Israël a entamé un nouveau cycle quadriennal en tant que membre de la Commission des stupéfiants et cherche constamment à nouer de nouveaux partenariats et à collaborer avec d'autres États Membres et entités des Nations Unies. UN وقد بدأت إسرائيل، في عام 2008، فترة جديدة مدتها أربع سنوات كعضو في لجنة المخدرات وتواصل التماس الفرص للشراكة والتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء ومع كيانات الأمم المتحدة.
    La Malaisie oeuvrera avec d'autres États Membres pour veiller à l'application des recommandations formulées à ce sujet par le Comité spécial. UN وأشار إلى أن ماليزيا ستعمل بالتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء على ضمان تنفيذ توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة في هذا الصدد.
    La République de Corée estime que l'expérience qu'elle a acquise et les leçons qu'elle a tirées de son apprentissage de la démocratie et du développement méritent d'être partagés avec d'autres États Membres. UN وترى جمهورية كوريا أن ما استمدته من خبرة ودروس في سعيها لتحقيق الديمقراطية والتطور يستحق المشاطرة مع غيرها من الدول الأعضاء.
    Le Kirghizstan est impatient de travailler avec d'autres États Membres intéressés dans ce but et espère qu'un centre de ressources régionales sera créé sur les questions de prolifération nucléaire et de la gestion des déchets. UN واختتم قائلا إن قيرغيزستان تتطلع إلى العمل مع غيرها من الدول الأعضاء المهتمة بهذا الأمر، كما ترجو إنشاء مركز إقليمي للموارد يتناول المسائل المتعلقة بالانتشار النووي وإدارة النفايات.
    De concert avec d'autres États Membres de la CEDEAO, le Libéria a aussi demandé à la direction du RUF de montrer sa bonne foi en restituant à la MINUSIL toutes les armes saisies, les munitions et le matériel. UN وقد دعت ليبريا بالاشتراك مع غيرها من الدول الأعضاء في الجماعة، القيادة الجديدة للجبهة المتحدة الثورية إلى إظهار حُسن نواياها بإعادة جميع الأسلحة والذخائر والمعدات التي استولت عليها إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des fonds pour couvrir les traitements et demande aux autres États membres de fournir les ressources beaucoup plus importantes requises. UN وإنني أثني على الحكومات التي قامت فعلا بتوفير تمويل من أجل دفع المرتبات وأناشد غيرها من الدول الأعضاء إتاحة الموارد اللازمة التي تزيد عن ذلك كثيرا.
    À l'instar des autres États membres de l'Union européenne, les Pays-Bas estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN وتؤمن هولندا، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بأن الأمن الأوروبي يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A/AC.237/Misc.36/Add.1 Observations de Parties ou d'autres Etats membres sur l'examen des engagements prévus à l'article 4, paragraphe 2 a) et b), pour déterminer s'ils sont adéquats UN A/AC.237/Misc.36/Add.1 تعليقات اﻷطراف أو غيرها من الدول اﻷعضاء على استعراض مـدى كفاية الالتزامات الواردة في الفقرتين ٢ )أ( و٢ )ب( من المادة ٤

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more