Nous espérons que d'autres partenaires extérieurs agiront de même dans un proche avenir. | UN | ونأمل أن يفعل ذلك غيرها من الشركاء الخارجيين في المستقبل القريب. |
Dans de nombreux contextes, il est possible qu'elle ait un avantage comparatif par rapport à d'autres partenaires pour apporter une assistance à l'échelle du secteur mais les ressources disponibles pour fournir cet appui restent insuffisantes. | UN | وفي العديد من السياقات، قد تتمتع المنظّمة بميزة نسبية بالمقارنة مع غيرها من الشركاء في تقديم الدعم على نطاق القطاع، ولكن الموارد لا تزال غير كافية لتقديم هذا الدعم. |
Les organisations des Nations Unies qui s'occupent du développement élaborent des stratégies de coopération avec d'autres partenaires de développement | UN | الهدف ثانيا-7 قيام مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية بوضع استراتيجيات للتعامل مع غيرها من الشركاء في التنمية |
Il est difficile de renforcer les capacités des partenaires d'exécution, les institutions nationales ne dépendant ni du FNUAP ni des équipes de pays des Nations Unies ou d'autres partenaires de développement. | UN | وتتسم معالجة مسألة قدرات الشركاء المنفذين بالتعقيد، إذ أن المؤسسات الوطنية لا تخضع لرقابة الصندوق أو أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو غيرها من الشركاء الإنمائيين. |
Il faudrait pour cela simplifier la structure du chapitre III et en définir plus clairement les objectifs, notamment pour ce qui est de la réforme sur le long terme et de l'interaction de l'ONU avec les autres partenaires multilatéraux. | UN | ولا بد تحقيقا لهذا الغرض من تبسيط هيكل الفصل الثالث وتحديد أهدافه بمزيد من الوضوح، وبخاصة فيما يتصل باﻹصلاح في اﻷجل الطويل وبتفاعل اﻷمم المتحدة مع غيرها من الشركاء على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Le Ministère fédéral de la santé est actuellement en train de réaliser, avec le concours d'autres partenaires, une BSS (Behavioral Surveillance Survey, ou enquête sur la surveillance des comportements) | UN | وقد بلغت وزارة الصحة الاتحادية حاليا المرحلة المتقدمة من التعاون مع غيرها من الشركاء في إقرار دراسة استقصائية لمراقبة السلوك. |
Le Magen David Adom d'Israël a participé, dans le cadre de sa coopération continue avec le Comité international de la Croix-Rouge, aux secours de façon indépendante et également de concert avec d'autres partenaires de la Fédération. | UN | وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد. |
Le document contient aussi des suggestions sur ce que les commissions régionales pourront faire ensemble et en coopération avec d'autres partenaires pour faire progresser l'ordre du jour des échanges multilatéraux solidairement avec les accords de commerce régionaux et bilatéraux compatibles avec l'OMC. | UN | وستقدم هذه الورقة أيضا اقتراحات بشأن ما يمكن أن تفعله اللجان الإقليمية بالتشارك فيما بينها وبالتعاون مع غيرها من الشركاء للمضي قدما بالبرنامج التجاري المتعدد الأطراف بطريقة تدعم الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية المتسقة مع أهداف منظمة التجارة العالمية. |
Regrettablement, le Ministère ne dispose pas de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat, mais la plupart de ses activités sur le terrain sont appuyées par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres partenaires bilatéraux, comme ONG et organisations féminines. | UN | ومما يؤسف له أنه ليس لدى الوزارة موارد كافية لتنفيذ ولايتها بفعالية، إلا أن أغلبية أنشطتها الميدانية دعمت عن طريق الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء الثنائيين مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
De plus, la Commission a dû réaliser cette réforme promptement afin de conserver la confiance des États membres et la renforcer; elle a également déployé des efforts importants afin de tisser des liens plus étroits avec d'autres partenaires importants. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لا بد من تنفيذ الإصلاح على وجه السرعة من أجل الحفاظ على الثقة المتجددة من قبل الدول الأعضاء في عملية الإصلاح وتعزيز تلك الثقة، وكان لا بد من بذل جهود ملموسة أيضاً من أجل تعزيز علاقاتها مع غيرها من الشركاء الرئيسيين. |
Les missions consultatives débouchent souvent sur la formulation de projets d'assistance technique de plus grande ampleur qui doivent être exécutés en partie ou en totalité par l'ONU ou par d'autres partenaires d'exécution, selon ce que décide le gouvernement, ce qui sert à renforcer l'effet multiplicateur et l'impact à long terme des missions. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه البعثات الاستشارية إلى صياغة مشاريع للمساعدة التقنية على نطاق واسع تقوم الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء المنفذين بتنفيذ جزء منها أو بتنفيذها بالكامل، حسب ما تقرره الحكومة المعنية. |
Dans sa résolution 58/230, l'Assemblée générale a notamment invité les commissions régionales, avec l'appui d'autres partenaires pertinents, à tirer parti de leurs sessions intergouvernementales ordinaires pour tenir, selon que de besoin, des réunions extraordinaires, dans les limites des ressources existantes, pour traiter des aspects régionaux et interrégionaux du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | دعت قرار الجمعية العامة، في قرارها 58/230، ضمن جملة أمور، اللجان الإقليمية، مع غيرها من الشركاء ذوي الصلة، إلى اغتنام فرصة انعقاد دوراتها الحكومية الدولية العادية لعقد اجتماعات استثنائية لمعالجة الجوانب الإقليمية والأقاليمية لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Pour réaliser les objectifs du programme élargi de vaccination (Immunization Plus ), par exemple, l'UNICEF collabore avec d'autres partenaires du système des Nations Unies pour traduire une orientation générale en directives spécifiques de renforcement des capacités en vue de tirer parti des mécanismes de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination et de la planification des programmes de vaccination au niveau de pays. | UN | ولدعم أهداف التحصين " المحسن " ، على سبيل المثال، تعمل اليونيسيف حاليا مع غيرها من الشركاء في الأمم المتحدة من أجل ترجمة الإرشادات العامة إلى توجيهات خاصة ببناء القدرات للاستفادة من آليات التحالف العالمي للقاحات والتحصين ومن التخطيط على الصعيد القطري لبرامج التحصين. |
Pour réaliser les objectifs du programme élargi de vaccination (Immunization Plus ), par exemple, l'UNICEF collabore avec d'autres partenaires du système des Nations Unies pour traduire une orientation générale en directives spécifiques de renforcement des capacités en vue de tirer parti des mécanismes de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination et de la planification des programmes de vaccination au niveau de pays. | UN | ولدعم أهداف التحصين " المحسن " ، على سبيل المثال، تعمل اليونيسيف حاليا مع غيرها من الشركاء في الأمم المتحدة من أجل ترجمة الإرشادات العامة إلى توجيهات خاصة ببناء القدرات للاستفادة من آليات التحالف العالمي للقاحات والتحصين ومن التخطيط على الصعيد القطري لبرامج التحصين. |
8. Formation locale. Outre les principaux ateliers de formation en groupe organisés par le FNUAP ou bien coparrainés par l'ONU ou d'autres partenaires énumérés au tableau 2, le FNUAP a dispensé au personnel des bureaux de pays certaines formations spécifiques individualisées. | UN | ٨ - التدريب المحلي: إضافة إلى حلقات التدريب الجماعي الرئيسية التي نظمها الصندوق أو شاركت اﻷمم المتحدة أو غيرها من الشركاء المدرجين في الجدول ٢ في رعايتها، قام الصندوق أيضا بدعم الموظفين في المكاتب القطرية في أنشطة تدريب محددة معدة ﻷفراد بعينهم. |
L'harmonisation et la simplification des procédures et des règles parmi les organismes du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, en particulier les institutions bilatérales de développement, sont indispensables pour améliorer la coordination et l'harmonisation. | UN | 48 - ومواءمة وتبسيط الإجراءات والقواعد فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن غيرها من الشركاء الإنمائيين، وعلى وجه الخصوص الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف، هو أمر حاسم فيما يتعلق بتحسين التنسيق والمواءمة. |
À la suite des combats qui se sont déroulés entre l'Armée nationale tchadienne et les groupes armés d'opposition tchadiens en mai 2009 la MINURCAT, en coordination avec d'autres partenaires de déminage, a élaboré et mis en œuvre un plan pour faire face à la menace posée par les restes d'explosifs de guerre et sensibiliser davantage la population. | UN | 54 - وفي أعقاب القتال بين الجيش الوطني التشادي وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في أيار/مايو 2009، قامت البعثة، بالتنسيق مع غيرها من الشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام، بوضع وتنفيذ خطة الطوارئ المتعلقة بالألغام بغرض التصدي للتهديد الذي تشكله مخلفات الحرب من المتفجرات، وزيادة الوعي بالأخطار. |
Les États-Unis continueront de collaborer avec d'autres partenaires clefs, notamment l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour promouvoir le développement social, protéger les groupes les plus vulnérables dans la société, atténuer la pauvreté et augmenter l'intégration sociale, sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 78 - وقالت إن الولايات المتحدة ستواصل العمل مع غيرها من الشركاء الرئيسيين، بما فيهم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، وحماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، والحد من الفقر، وزيادة الاندماج الاجتماعي، سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, l'UNICEF participe à des consultations avec les autres partenaires et organismes opérationnels d'Afrique australe en vue d'harmoniser véritablement les programmes de cette sous-région de façon à lutter contre la triple menace que constituent le sida, l'insécurité alimentaire et l'absence de gestion avisée. | UN | إضافة إلى ذلك، تشارك اليونيسيف في مناقشات مع غيرها من الشركاء التنفيذيين والوكالات المنفذة في الجنوب الأفريقي من أجل المواءمة بصورة فعالة بين برامج العمليات القائمة في هذه المنطقة دون الإقليمية بحيث يتسنى لها التصدي للتهديد الثلاثي المتمثل في الإيدز وانعدام الأمن الغذائي وغياب الحكم الرشيد. |
b) i) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec les communautés économiques régionales respectives et les autres partenaires aux niveaux sous-régional et national | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البرامج والمشاريع المضطلع بها والمستكملة بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، كل في مجاله، ومع غيرها من الشركاء على الصعيدين دون الإقليمي والقطري |