"غيرها من الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • d'autres instruments internationaux
        
    • les autres instruments internationaux
        
    • aux autres instruments internationaux
        
    La Lituanie est partie aux six conventions fondamentales des Nations Unies sur les droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية.
    Dans ce cadre, les références à la Convention comme à d'autres instruments internationaux ratifiés par Haïti sont fréquentes. UN وفي هذا الإطار، ترد مرارا إشارات إلى الاتفاقية وإلى غيرها من الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هايتي.
    Au regard de ces préoccupations, nous rappelons que l'intangibilité de l'interdiction de la torture est inscrite dans la Convention contre la torture et dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il engage tous les États à appliquer, selon qu'il conviendra et dès que possible, les recommandations sur la protection physique des matières et installations nucléaires figurant dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (amendé) de l'AIEA et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN وتدعو مجموعة فيينا جميع الدول إلى أن تطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة في وثيقة الوكالة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة) وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il est ridicule que le représentant d'un régime qui pose des centaines de têtes nucléaires et n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou aux autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive porte des allégations non fondées contre la République islamique d'Iran, dont le programme est totalement pacifique. UN ومما يبعث على السخرية، أن ممثلة نظام يتوفر على مئات الرؤوس الحربية النووية، وليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، تثير هذه المزاعم التي لا أساس لها ضد جمهورية إيران الإسلامية، التي لديها برنامج نووي سلمي تماما.
    L'élaboration et l'adoption de règles, de programmes d'action ou d'autres instruments internationaux ne serviront à rien à moins de s'appuyer sur des mesures d'atténuation de la pauvreté et sur l'éducation. UN وذكر أن وضع واعتماد القواعد والإجراءات والبرامج أو غيرها من الصكوك الدولية لن تكون له فائدة ما لم يقم على أساس من التعليم وما لم تتخذ تدابير للحد من الفقر.
    M. Alba a engagé les États à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille qui, avec d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est un outil précieux pour la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations. UN ألبا الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، التي تمثل، إلى جانب غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أداة مفيدة لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة.
    Cette politique a été révisée pour tenir compte de la stratégie d'intégration des femmes au développement, de la Vision 2016, des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويجري استعراض السياسة العامة من أجل مواءمتها مع النهج الإنمائي والجنساني، ومع رؤية 2016، ومع الأهداف الإنمائية للألفية، ومع غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sur cette base, la Convention de 1951 et d'autres instruments internationaux concernant les réfugiés prévoient plusieurs lignes de conduite selon que les crimes sont de nature particulièrement grave, menacent la sécurité nationale ou mettent en danger la communauté du pays de refuge. UN واعترافاً بهذا، تسمح اتفاقية عام ١٥٩١، كما يسمح غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين بعدد من التدابير التي يصح اتخاذها حين تكون للجرائم خطورة خاصة، أو حين تكون مهددة لﻷمن الوطني، أو معرضة مجتمع بلد الملاذ للخطر.
    Au regard de ces préoccupations, nous rappelons que l'intangibilité de l'interdiction de la torture est inscrite dans la Convention contre la torture et dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN " وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Cette unité de mission a déjà élaboré un projet de loi portant modification du Code pénal, dicté par la nécessité de transposer dans l'ordonnancement juridique interne les décisions-cadre de l'Union européenne ainsi que d'autres instruments internationaux auxquels le Portugal est partie. UN ووضعت وحدة المهام بالفعل مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات. وينشأ هذا التنقيح أيضاً من الحاجة إلى التحول إلى النظام القانوني الوطني، والقرارات الإطارية للاتحاد الأوروبي، علاوة على غيرها من الصكوك الدولية التي تلتزم بها دولة البرتغال.
    130. L'État veille à ce que les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Indonésie, ainsi que celles d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, soient diffusées et dûment appliquées dans tout le pays. UN 130- وتضمن الحكومة نشر المعلومات الواردة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها إندونيسيا، وكذلك في غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذها بشكل سليم في جميع أنحاء البلد.
    4.2 L'État partie a ajouté que sa législation en matière d'immigration garantissait aux personnes au moins la même protection contre le risque d'être renvoyé dans un pays où elles risquaient d'être persécutées que les dispositions régissant la même question de la Convention ou d'autres instruments internationaux. UN 4-2 وأضافت الدولة الطرف أن قوانينها المتعلقة بالهجرة تتيح حماية من الإبعاد إلى مناطق يمكن أن يتعرض فيها الشخص إلى خطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي تتيحها أحكام الاتفاقية أو غيرها من الصكوك الدولية التي تتناول هذه المسألة.
    4.2 L'État partie a ajouté que sa législation en matière d'immigration garantissait aux personnes au moins la même protection contre le risque d'être renvoyé dans un pays où elles risquaient d'être persécutées que les dispositions régissant la même question de la Convention ou d'autres instruments internationaux. UN 4-2 وأضافت الدولة الطرف أن قوانينها المتعلقة بالهجرة تتيح حماية من الإبعاد إلى مناطق يمكن أن يتعرض فيها الشخص إلى خطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي تتيحها أحكام الاتفاقية أو غيرها من الصكوك الدولية التي تتناول هذه المسألة.
    Quelques gouvernements ont suggéré que la signification précise du terme " restitution " , ainsi que ses limites et celles des droits des tiers, soient définies dans des conventions futures ou d'autres instruments internationaux ayant force obligatoire et les législations nationales, de manière que ces droits puissent évoluer dans le sens de la déclaration. UN واقترحت بعض الحكومات أن يتم، فيما سيصدر مستقبلاً من اتفاقيات أو غيرها من الصكوك الدولية الملزمة، وفي التشريعات الوطنية، إدراج تعريف مُفصَّل لمعنى عبارة " استرداد " وحدودها، وتحديد حقوق الأطراف الثالث، كيما يتسنى زيادة تطوير هذه الحقوق بما يتمشى مع أحكام الإعلان.
    1. Engage le Gouvernement albanais à continuer d'adopter des mesures positives pour se conformer aux exigences de la Charte internationale des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pertinents, afin que les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens albanais, y compris les droits des personnes appartenant à des minorités, soient effectivement promus et garantis; UN ١- تدعو حكومة ألبانيا الى متابعة خطواتها الايجابية للوفاء بالمتطلبات الواردة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، التي يتم بها على نحو فعال تعزيز وضمان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المواطنين اﻷلبان، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات؛
    Il engage tous les États à appliquer, selon qu'il conviendra et dès que possible, les recommandations sur la protection physique des matières et installations nucléaires figurant dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (amendé) de l'AIEA et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN وتدعو مجموعة فيينا جميع الدول إلى أن تطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة في وثيقة الوكالة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة) وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle engage tous les États à appliquer, selon qu'il conviendra et dès que possible, les recommandations sur la protection physique des matières et installations nucléaires figurant dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (amendé) de l'AIEA et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى أن تطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة) وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle engage tous les États à appliquer, selon qu'il conviendra et dès que possible, les recommandations sur la protection physique des matières et installations nucléaires figurant dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (amendé) de l'AIEA et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى أن تطبق، حسب الاقتضاء، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة) وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a également été admis que l'incorporation de la Convention en vertu de la Loi de l'égalité des genres ne la mettait pas à un niveau inférieur par rapport aux autres instruments internationaux. UN كما تم التأكيد على أن إدماج الاتفاقية في إطار قانون المساواة بين الجنسين يضعها في مرتبة أقل من غيرها من الصكوك الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more