"غيرها من المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • d'autres institutions
        
    • autres établissements
        
    • d'autres entreprises
        
    • les autres institutions
        
    • 'à toutes les institutions
        
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de collaborer dans ce domaine avec d'autres institutions internationales et régionales compétentes. UN وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة.
    Ces activités peuvent aussi être menées conjointement avec la FAO ou d'autres institutions. UN ويمكن أيضا الاضطلاع بهذه الأنشطة بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المؤسسات.
    Le rôle que peut jouer l'Alliance des petits États insulaires à cet égard devrait être renforcé et il faudrait encourager d'autres institutions à prendre des initiatives similaires. UN وينبغي في هذا الصدد الزيادة من تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة وتشجيع اتخاذ مبادرات مماثلة مع غيرها من المؤسسات.
    Les classes des écoles d'enseignement général et autres établissements scolaires sont mixtes - les filles et les garçons étudient ensemble. UN كما أن التعليم مختلط، سواء في مدارس التعليم العام أو غيرها من المؤسسات التعليمية.
    Dans la plupart des cas, les banques sont bien visées par ces mesures, mais il n'est pas évident que d'autres entreprises et professions financières - ou non financières - soient également visées. UN وفي معظم الحالات، يتسع نطاق هذه التدابير لتشمل المصارف، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تشمل غيرها من المؤسسات المالية، والمؤسسات التجارية والدوائر المهنية غير المالية.
    La Norvège exhorte tous les États à profiter de la compétence de la Cour. Cette Cour et d'autres institutions judiciaires internationales sont des pierres angulaires d'une communauté internationale fondée sur le respect des traités et la primauté du droit. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    Un fonds d'affectation spéciale a à présent été mis en place au Secrétariat de l'ONU à New York pour recevoir les contributions volontaires des gouvernements et d'autres institutions. UN وقد تم في الوقت الحالي إنشاء صندوق استئماني في أمانة اﻷمم المتحدة في نيويورك لتلقي التبرعات من الحكومات ومن غيرها من المؤسسات.
    L'Amérique latine a toujours eu pour tradition d'oeuvrer à la création d'institutions de valeur et au développement d'autres institutions qui continuent de fonctionner dans le cadre du système juridique international. UN إن أمريكا اللاتينية كانت، تقليديا، تتسم بخصوبتها في خلق مؤسسات قيﱢمة وفي تطوير غيرها من المؤسسات التي تواصل عملها في إطار النظام القانون الدولي.
    L'ADI a pour habitude, comme l'indiquent de précédents rapports au SousComité juridique, de travailler en coopération avec d'autres institutions intervenant dans le secteur des activités spatiales. UN والممارسة المتَّبعة بشكل عام في الرابطة، كما ورد في التقارير التي سبق تقديمها إلى اللجنة الفرعية القانونية، هي العمل بالتعاون مع غيرها من المؤسسات العاملة في مجال الأنشطة الفضائية.
    L'organisme chef de file dans ce domaine, le Patronato Nacional de la Infancia (Agence nationale de l'enfant), en coordination avec d'autres institutions et organisations non gouvernementales, avait dirigé des politiques, programmes et projets dont l'objet était d'apporter une protection complète aux mineurs et à leurs familles. UN ونفذت الهيئة القيادية في ذلك المجال، وهي الوكالة الوطنية لشؤون الطفل، سياسات وبرامج ومشاريع لتوفير الحماية الشاملة للقاصرين وأسرهم، بالتنسيق مع غيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية.
    L'article 158 de la loi sur la monnaie et le crédit interdit de manière expresse aux banques ou à d'autres institutions financières d'invoquer le secret bancaire pour refuser de donner suite à une réquisition judiciaire ou une citation à comparaître dans des procédures pénales. UN وتحظر المادة 158 من قانون النقد والقرض على المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية صراحةً أن ترفض الاستجابة لطلب قضائي أو للأمر بحضور الإجراءات الجنائية بحجّة السرية المصرفية.
    En particulier, lorsque ces distinctions viennent d'agences de notation ou de places boursières majeures, ou d'autres institutions financières importantes, une information serait utile, puisqu'elle donnerait une preuve indépendante de ce qu'est la gouvernance de telle ou telle entreprise. UN وبصفة خاصة، عندما يكون مصدر هذه الجوائز أو أوسمة الاعتراف وكالات تقدير الأداء أو بورصات أو غيرها من المؤسسات المالية الهامة، يكون الكشف عن البيانات مفيداًَ لأنه يقدم أدلة مستقلة على أداء الشركة في مجال إدارة الشركات.
    Au cours des 10 dernières années, le pouvoir exécutif a continué d'exercer un contrôle sur le pouvoir judiciaire et d'autres institutions juridiques de premier plan, et des actions ont été entreprises sans que ne soit effectué un diagnostic sérieux permettant de comprendre les problèmes sousjacents et les obstacles qui s'opposent aux réformes. UN فقد شهد العقد الماضي مواصلة سيطرة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وعلى غيرها من المؤسسات القانونية الرئيسية، وحدثت تدخلات دون تشخيص وفهم صحيحين للمشاكل الأساسية والعقبات التي تعترض الإصلاح.
    Les nombreuses dimensions du maintien de la paix exigent des connaissances spécialisées dans un large éventail de domaines, raison pour laquelle le Département doit s'associer avec d'autres institutions pour réunir et déployer les moyens nécessaires. UN وأضاف أن تعدد أبعاد حفظ السلام يتطلب خبرة بمجموعة واسعة من المجالات مما يقتضي أن تشترك الإدارة مع غيرها من المؤسسات في تجميع ووزع القدرات اللازمة.
    Néanmoins, vu l'article 19 de la Convention, le Comité demeure inquiet de ce que les châtiments corporels soient encore très généralement pratiqués comme sanction dans le système pénitentiaire, de même qu'au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. UN ومع ذلك، وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس على نطاق واسع في النظام الجزائي كعقوبة وكذلك في إطار الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات.
    Il est toutefois préoccupé par les mauvais traitements et les sévices dont les enfants sont victimes dans leur environnement familial, à l'école et dans d'autres institutions, ainsi que de la part d'agents de l'État dans la rue et dans les lieux de détention. UN غير أنها كانت قلقة بشأن إساءة معاملة الأطفال وما يرتكب بحقهم من أعمال إيذاءٍ داخل الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات وكذلك من جانب الموظفين العامين في الشوارع وفي أماكن الاحتجاز.
    La mission a conclu que la meilleure solution pour l'avenir de ces enfants consistait à les confier le plus tôt possible à des familles et des foyers d'accueil plutôt qu'à des orphelinats et autres établissements pendant le temps qu'il faudrait pour retrouver leurs familles. UN وانتهت البعثة إلى أن المستقبل اﻷفضل لهؤلاء اﻷطفال يكمن في إيداعهم في المراحل المبكرة جدا، بينما يجري البحث عن أسرهم، لدى أسر وبيوت كافلة، لا في دور لﻷيتام أو غيرها من المؤسسات.
    Le Comité s'inquiète du fait que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas pleinement respectés s'agissant des enfants roms, notamment de ceux qui se trouvent en détention ou dans d'autres établissements. UN واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراماً تاماً فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات.
    Dans bien des pays, les universités ou autres établissements de formation ne sont pas équipés pour former des scientifiques à la recherche dans le domaine du développement et de l'élaboration des politiques. UN ولا تتوفر للكثير من البلدان في الجامعات أو غيرها من المؤسسات مرافق تدريب كافية لاعداد العلماء للقيام بأبحاث متعلقة بالتنمية وصنع السياسات.
    d) Supprimer les inconvénients qui peuvent résulter, pour le commerce et le développement, des pratiques commerciales restrictives des sociétés transnationales (STN) ou d'autres entreprises. UN (د) القضاء على ما ينال التجارة والتنمية من أضرار بسبب الممارسات التجارية التقييدية للشركات عبر الوطنية أو غيرها من المؤسسات.
    Ni le NSC et ses membres individuels, ni les autres institutions chargées de recueillir, d’analyser et de stocker des données pertinentes sur l'environnement ne possèdent des banques de données réellement complètes et efficaces. UN إن لجنة التوجيه الوطنية وفرادى أعضائها، فضلاً عن غيرها من المؤسسات التي تتولى جمع وتحليل وتخزين البيانات البيئية ذات الصلة، لا يمكن اعتبار أن لديها قواعد بيانات ناضجة وفعالة.
    Dans ce cadre, le Bureau publiera un bulletin d'informations bisannuel destiné aux délégations et aux départements et programmes concernés, ainsi qu'à toutes les institutions intéressées et au grand public, et diffusera des informations sur ses activités et celles des commissions régionales à partir de la page d'accueil de l'ONU sur le World Wide Web. UN وسيقوم المكتب في هذا الصدد بنشر رسالة إخبارية كل سنتين لتوزيعها على الوفود واﻹدارات والبرامج ذات الصلة، وعلى غيرها من المؤسسات المهتمة وعامة الجمهور، وسيرتب ﻹدراج معلومات عن أعماله وأعمال اللجان في الصفحة الخاصة باﻷمم المتحدة على شبكة ويرلد وايد ويب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more