À l'époque, lorsque les événements ont commencé à se dérouler au Rwanda, le mot génocide était pratiquement tabou dans les débats publics tant aux Nations Unies que dans d'autres instances internationales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
L'État plurinational de Bolivie continuera donc de condamner la conduite d'Israël, à l'Organisation des Nations Unies comme devant d'autres instances. | UN | وأعلن أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات، بناء على ذلك، ستواصل إدانة السلوك الإسرائيلي، سواء في الأمم المتحدة أو في غيرها من المحافل. |
Suite aux débats très constructifs qui se sont déroulés à ce sujet tant au Comité spécial que dans d'autres instances, la délégation roumaine attend avec un vif intérêt le rapport qu'il a été demandé au Secrétaire général de rédiger sur cette question. | UN | وينتظر وفد رومانيا باهتمام كبير التقرير الذي طلب الى اﻷمين العام تقديمه بشأن هذه المسألة، عقب المناقشات البناءة جدا التي جرت بشأن هذا الموضوع في اللجنة الخاصة وفي غيرها من المحافل اﻷخرى. |
:: Échanger des informations sur le plan bilatéral, au sein d'organisations régionales et dans d'autres instances appropriées, au sujet de mesures législatives et coercitives concernant les activités de courtage et activités connexes. | UN | :: تبادل المعلومات تبادلا ثنائيا في المنظمات الإقليمية وفي غيرها من المحافل الملائمة بشأن التشريعات ونظم الإنفاذ المتعلقة بأنشطة السمسرة وما يتفرع عنها. |
Il estime qu'un dialogue institutionnel suivi sur ces questions, organisé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres forums, ferait avancer la mise en œuvre de telles mesures. | UN | ويرى الفريق أن من شأن إجراء حوار مؤسسي منتظم بشأن هذه المسائل تحت رعاية الأمم المتحدة، وفي غيرها من المحافل أن يعزز هذه التدابير. |
Le chef du bureau représente l'Office, le cas échéant, à la Cinquième Commission et dans d'autres instances intergouvernementales comme le Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires et le Comité du programme et de la coordination. | UN | ويمثل رئيس المكتب الوكالة، حسب الاقتضاء، في مداولات اللجنة الخامسة وفي غيرها من المحافل الحكومية الدولية مثل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Ces caractéristiques sont ce qui fonde sa légitimité particulière et lui permet, sur de nombreuses questions de politique internationale, d'obtenir un consensus mondial autrement très difficile à atteindre dans d'autres instances. | UN | وتلك الخصائص هي أساس المشروعية الخاصة التي تتسم بها، فهي تمكنها في كثير من المسائل في مجال السياسة الدولية من أن تحصل على توافق آراء عالمي قد يتعذر تحقيقه في غيرها من المحافل. |
Grâce à votre coopération et à votre souplesse, nous avons été en mesure de prouver que la Syrie avait des idées constructives et positives et qu'elle faisait partie de la solution, et non du problème, que ce soit à la Conférence du désarmement ou au sein d'autres instances internationales. | UN | وأثبتنا بفضل تعاونكم الصادق ومرونتكم أن لدى سوريا أفكاراً بناءة وإيجابية وأنها جزء من الحل وليست جزءاً من المشكلة سواء أكان ذلك في مؤتمر نزع السلاح أو في غيرها من المحافل الدولية. |
L'Égypte a confiance dans la capacité du Conseil national de transition à représenter convenablement le peuple libyen à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales. | UN | ونحن في مصر واثقون من قدرة المجلس الوطني الانتقالي على تمثيل الشعب الليبـي كما ينبغي في الجمعية العامة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
Il continuera ces consultations à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies et dans d'autres instances pertinentes afin de concevoir une approche fondée sur un large accord pour traiter des menaces à la paix et à la sécurité à l'échelle régionale et mondiale qui découlent des ambitions politiques et militaires révélées dans la doctrine nucléaire de l'Inde. | UN | وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي. |
50. Certaines organisations non gouvernementales regrettent de ne pouvoir participer directement aux activités relevant de la Commission et d'autres instances intergouvernementales au niveau national. | UN | ٥٠ - من الشواغل التي أعربت عنها بعض المنظمات غير الحكومية قلة المشاركة المباشرة في عملية لجنة التنمية المستدامة وفي غيرها من المحافل الحكومية الدولية، وعلى الصعيد الوطني. |
J'aimerais, en guise de conclusion, souligner combien il est urgent de renforcer les efforts internationaux destinés à progresser dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements au sein des Nations Unies et d'autres instances, dans l'intérêt des générations futures. | UN | وختاما لبياني، أود أن أؤكد على طابع الاستعجال الذي يتسم به تدعيم الجهود الدولية للسعي لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل من أجل أجيال المستقبل. |
29. Cuba a déclaré qu'elle avait une longue expérience de la collaboration avec la Colombie au sein du Mouvement des pays non alignés et dans d'autres instances internationales. | UN | 29- وقالت كوبا إنها تشترك في خبرات واسعة في العمل مع كولومبيا في إطار حركة بلدان عدم الانحياز وفي غيرها من المحافل الدولية. |
6. Nous apprécions toute l'importance qui s'attache à la réalisation des objectifs internationaux de développement, tels qu'ils ont été définis lors de précédents sommets des Nations Unies et dans d'autres instances. | UN | 6- ونحن نقدِّر أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، كما هي مبيَّنة في مؤتمرات القمة السابقة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل. |
Le Président du Tadjikistan, M. Emomali Rahmon, s'est exprimé plusieurs fois à ce sujet, notamment lors du débat général de l'Assemblée générale à ses soixante-troisième et soixante-quatrième sessions, ainsi que devant d'autres instances internationales consacrées au thème de l'eau. | UN | وقد أكد ذلك مرارا وتكرارا رئيس جمهورية طاجيكستان السيد ايمومالي رحمون، بما في ذلك خلال المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتيها الثالثة والستين والرابعة والستين، وفي غيرها من المحافل الدولية المتعلقة بموضوع المياه. |
Il faut poursuivre le débat à l'ONU et dans d'autres instances sur le rôle des agences de notation, en vue de proposer des orientations concrètes permettant de s'en rendre moins dépendant en les supervisant davantage et en accroissant la transparence et la concurrence grâce à des mécanismes d'évaluation indépendants. | UN | ومن الضروري مواصلة المناقشة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل بشأن دور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية، بهدف اقتراح سياسات عملية للتقليل من الاعتماد عليها، عن طريق تعزيز الإشراف عليها وزيادة الشفافية والمنافسة بإنشاء آليات تقييم مستقلة. |
Il a travaillé à l'abolition des armes nucléaires et systématiquement appuyé toute une série de résolutions tant au sein de l'Assemblée générale que dans d'autres instances recherchant le même objectif Voir la note 97, supra. | UN | إلغاء اﻷسلحة النووية، وظلت على الدوام تؤيد سلسلة من القرارات)٨٩١( في الجمعية العامة غيرها من المحافل الدولية سعيا وراء تحقيق هذا الهدف. |
Initiatives multilatérales: Nous renforcerons notre collaboration grâce à un partenariat durable au sein du système des Nations Unies et d'autres instances multilatérales, et aussi de l'OSCE, du Conseil OTAN-Russie et du G8, et en élargissant l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | المبادرات المتعددة الأطراف: إننا سنوسّع جهودنا التعاونية من خلال الشراكة المتواصلة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل المتعددة الأطراف لكي تشمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا ومجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى، وكذلك من خلال توسيع نطاق المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Que ce soit lors des sessions ordinaires, au sein des groupes de travail ou d'autres forums liés au Conseil, des efforts continus ont été déployés afin de développer et d'assurer une meilleure compréhension des normes internationales relatives aux droits de 1'homme. | UN | وقد بذلت جهود متواصلة، سواء في الدورات العادية أو في الأفرقة العاملة أو غيرها من المحافل المتصلة بالمجلس، لتطوير وكفالة فهم أفضل للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement géorgien continuera de tendre la main à la Puissance occupante, dans le cadre du processus de Genève ou dans d'autres forums, afin d'assurer la bonne mise en œuvre de la Stratégie et du Plan d'action. | UN | وستستمر حكومة جورجيا في التواصل مع الدولة القائمة بالاحتلال، في إطار عملية جنيف أو غيرها من المحافل الممكنة، بغية كفالة التنفيذ الناجح للاستراتيجية وخطة العمل. |
Elle a contribué régulièrement au Registre des armes classiques de l'ONU depuis sa création en 1994, et a pris une part active aux discussions menées au sein de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres forums sur le transfert d'armes classiques. | UN | ونحن نسهم بانتظام في سجل الأمم المتحدة لنقل الأسلحة التقليدية منذ إنشائه في عام 1994، ونشارك مشاركة نشطة في المداولات في هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |