"غيرها من الوثائق" - Translation from Arabic to French

    • d'autres documents
        
    • par d'autres pièces justificatives
        
    • autres documents officiels
        
    Le deuxième rapport conclut que les personnes handicapées sont à peine mentionnées dans les documents administratifs du comté et d'autres documents. UN ويخلص ثاني التقريرين إلى أن المعوقين لايكاد يرد لهم ذكر في الوثائق المتصلة بسياسات مجالس المقاطعات أو غيرها من الوثائق.
    A l'appui de la demande de l'intéressé, les chioukhs pourront recourir le cas échéant à des documents traditionnels tels que les actes adoulaires ou d'autres documents certifiés par un ancien cadi. UN وتأييدا لطلب مقدم الطلب، يحتكم الشيوخ اذا اقتضى اﻷمر الى وثائق تقليدية مثل الشهادات الصادرة عن العدول أو غيرها من الوثائق التي يكون قد صدق عليها قاض سابق.
    i) Autoriser les femmes mariées ou non sous le régime de la communauté de biens à signer des actes notariés et d'autres documents ou à faire enregistrer des actes sans avoir besoin du consentement de leurs époux; UN `1` تمكين المرأة، سواء كانت متزوجة في إطار نظام الملكية المشتركة أم لا، من تحرير سندات ملكية أو غيرها من الوثائق المطلوبة أو المتاحة لها من أجل التسجيل في سجل سندات الملكية دون موافقة زوجها ؛
    Parmi les exemples à citer, il y a lieu de mentionner la contrefaçon de monnaie, de passeports ou d'autres documents essentiels et la fraude affectant les systèmes nationaux d'immigration. UN ومن بين الأمثلة التي ساقتها تزييف العملة أو تزوير جوازات السفر أو غيرها من الوثائق الهامة وعمليات الاحتيال التي تمس أنظمة الهجرة الوطنية.
    Néanmoins, il a constaté que les réclamations comprises dans la première tranche étaient toutes étayées par des certificats de décès ou permis d'inhumer ou par d'autres pièces justificatives délivrées par les autorités qui confirmaient la matérialité du décès. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.
    Cependant, les réfugiés se trouvant à l'étranger pourront utiliser leurs anciens passeports ou autres documents officiels pour leur retour en Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية ثانية، سيحق للاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة أو غيرها من الوثائق الرسمية ﻷجل عودتهم إلى البوسنة والهرسك.
    Ce ne sont là que quelques éléments, mais une vision plus complète et équilibrée des changements nécessaires peut être trouvée dans l'«Agenda pour la paix» du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, ainsi que dans d'autres documents. UN وفي حين أن هذه ليست سوى بعــــض العناصـــــر، فـــإن اﻷميـــــن العام، السيــــد بطـرس بطـرس غالـي يعرض علينا رؤية شاملة ومتوازنة للتغيرات المطلوبة في " خطة للسلام " وفي غيرها من الوثائق.
    La plupart des informations figurant dans le présent rapport proviennent de sources gouvernementales, qu'il s'agisse des rapports soumis au titre de la Convention elle-même ou d'autres documents officiels. UN ويستند الجانب اﻷعظم من المعلومات الواردة في هذا التقرير الى المصادر الحكومية - سواء كانت التقارير نفسها المتعلقة بالاتفاقية أو غيرها من الوثائق الرسمية.
    a) si une copie du document de transport de marchandises dangereuses et d'autres documents et informations prescrits dans le présent Règlement sont fournis ; ou UN (أ) قدمت نسخة من وثيقة نقل البضائع الخطرة أو غيرها من الوثائق أو المعلومات المطلوبة بموجب هذه اللائحة؛ أو
    Les rapports soumis par les diverses entités permettront au Comité de formuler des recommandations ciblées et à la Conférence des Parties de prendre des décisions judicieuses fondées sur des rapports de synthèse ainsi que sur d'autres documents préparés par le secrétariat, le Mécanisme mondial et le Comité de la science et de la technologie. UN وسوف تمكن التقارير التي تقدمها الكيانات المبلِّغة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من تحديد التوصيات الهادفة وتمكين مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرارات سليمة تستند إلى التقارير التوليفية، وكذلك إلى غيرها من الوثائق التي تعدها الأمانة والآلية العالمية ولجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les informations figurant dans ce rapport proviennent de rapports présentés aux Nations Unies par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations des peuples autochtones, y compris les rapports présentés aux sessions de l'Assemblée générale et de l'Instance permanente sur les questions autochtones, ainsi que d'autres documents et publications. UN واستُمدت المعلومات الواردة في التقرير من تقارير قدمتها إلى الأمم المتحدة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى دورات الجمعية العامة ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فضلا عن من غيرها من الوثائق والمنشورات.
    En tant qu'organisation mettant l'accent sur l'efficacité et les résultats, le PNUD entend être jugé par les parties prenantes sur la base de ce qu'il aura fait pour atteindre les objectifs du PFP, et il invite le Conseil d'administration à utiliser à cette fin les indicateurs proposés dans le présent rapport et dans d'autres documents. UN وبصفته منظمة فعالة تقوم على أساس تحقيق النتائج، يتوقع البرنامج الإنمائي أن يقوم أصحاب المصلحة بتقييمه على أساس مساهمته في تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ويدعو المجلس التنفيذي للاستفادة من المؤشرات الواردة في هذه الوثيقة وفي غيرها من الوثائق لبلوغ تلك الغاية.
    < < 3. Les membres du Conseil devraient s'efforcer, selon qu'il convient, d'éviter de faire traduire des projets de résolution ou d'autres documents pendant le weekend. UN " 3 - يعمل أعضاء المجلس في الظروف العادية، حسب الاقتضاء، على تجنب طلب ترجمة مشاريع القرارات أو غيرها من الوثائق خلال عطلة نهاية الأسبوع.
    Les membres du Conseil devraient s'efforcer, selon qu'il convient, d'éviter de faire traduire des projets de résolution ou d'autres documents pendant le week-end. Rationalisation des travaux UN 3 - وحسب الاقتضاء، يعمل أعضاء المجلس في الظروف العادية على تجنّب الحاجة إلى ترجمة مشاريع القرارات أو غيرها من الوثائق خلال عطلة نهاية الأسبوع.
    Quand il n'existe pas de bail officiel, les responsables du PNUE doivent s'employer à obtenir des lettres ou d'autres documents justifiant l'occupation des espaces de bureaux cédés par des gouvernements ou des organismes et d'estimer la juste valeur de ces arrangements. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها اتفاقات إيجار رسمية، يُطلب إلى مديري البرنامج أن يحاولوا الحصول على رسائل أو غيرها من الوثائق الداعمة لتبرير شغل حيز المكاتب الذي تبرعت به الحكومات/الوكالات وتقدير القيمة العادلة لتلك الترتيبات.
    c) confiscation illégale de comptes ou d'autres documents, d'argent, de timbres et blocage illégal de comptes. UN (ج) المصادرة غير المشروعة للحسابات المصرفية أو غيرها من الوثائق أو الأموال أو الطوابع، فضلاً عن تجميد الحسابات غير المشروع.
    Dans un message à la nation le 14 avril, le Président Koroma a souligné combien il importait que son gouvernement fasse preuve d'ouverture, de franchise et d'intégrité et s'est engagé à rendre publics les < < contrats d'exécution > > qu'il avait conclus avec les ministres et d'autres documents importants. UN وشدد الرئيس كوروما في خطاب وجهه إلى الأمة يوم 14 نيسان/أبريل، على ضرورة تحلي حكومته بالانفتاح والصراحة والنزاهة، وتعهد بالإعلان عن عقود الأداء التي أبرمها الوزراء مع الرئيس فضلا عن غيرها من الوثائق الهامة.
    a) Le SBSTA voudratil examiner les thèmes et questions recensés dans ce document par rapport à d'autres questions confiées à son examen et/ou entreprendre des activités nouvelles compte tenu du travail en cours sur les méthodologies et de la nécessité, évoquée ici et dans d'autres documents FCCC, de simplifier les ordres du jour des organes subsidiaires? UN (أ) هل ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في بحث القضايا والمواضيع التي تم تحديدها في هذه الوثيقة في إطار المسائل الأخرى التي تنظر فيها الهيئة و/أو استهلال أنشطة جديدة، مع مراعاة العمل الجاري بشأن المنهجيات(1) والحاجة إلى دمج جداول أعمال الهيئتين الفرعيتين المشار إليه هنا في هذه الوثيقة وفي غيرها من الوثائق الأخرى المتعلقة بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ(2)؟
    Néanmoins, il a constaté que les réclamations comprises dans la première tranche étaient toutes étayées par des certificats de décès ou permis d'inhumer ou par d'autres pièces justificatives délivrées par les autorités qui confirmaient la matérialité du décès. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.
    Agent de liaison entre le Ministère des affaires étrangères et les autorités s'occupant de l'enfance pour l'élaboration des rapports ou autres documents officiels de l'Uruguay dans ce domaine; UN جهة اتصال بين وزارة الخارجية والسلطات المعنية بالطفولة لتحضير التقارير أو غيرها من الوثائق مع تحديد موقف أوروغواي بشأن هذا الموضوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more